1E Saraj našťi delas čhaven peskere romes le Abram, ale sas la služka Egipťanka, savi pes vičinelas Hagar.
2Avke phenďa e Saraj le Abramoske: “Dikh, o RAJ na domukľa, hoj te el man čhave. Dža, pašľuv mira služkaha. Šaj el, hoj latar man ela čhavoro.” A o Abram priiľa o lava la Sarajakere.
3Avke leskeri romňi e Saraj iľa peskera služka, la Egipťanka Hagar, a diňa la peskere romeske le Abramoske. Oda pes ačhiľa, sar o Abram imar bešelas andro Kanaan deš berš.
4O Abram pašľiľa la Hagaraha a oj ačhiľa khabňi. Sar sprindžarďa, hoj hiňi khabňi, hazdelas pes upral peskeri raňi.
5E Saraj phenďa le Abramoske: “Oda, so me cerpinav, hin sa vaš tute. Diňom tuke mira služka, hoj laha te pašľuves, ale sar sprindžarďa, hoj hiňi khabňi, oj man imar na ľikerel vaš ňisoske. O RAJ mi phenel, kaskero hin o čačipen, či tiro vaj miro.”
6Avke o Abram phenďa la Sarajake: “Dikh, tiri služka hiňi andre tire vasta. Ker laha avke, sar ča tu kames!” Sar chudľa laha e Saraj te kerel igen namištes, akor e Hagar latar denašľa het.
7Sar la o aňjelos le RAJESKERO arakhľa pre pušťa paš e chaňig paš o drom, so džalas ko Šur,
8phenďa lake: “Hagar, Sarajakeri služka, khatar aves a kaj džas?” Oj odphenďa: “Denašav het mira raňatar la Sarajatar.”
9O aňjelos le RAJESKERO lake phenďa: “Visar pes pale ke peskeri raňi a podde tut lake!”
10Paľis lake mek phenďa: “Kerava tire potomstvostar ajci but, hoj len našťi zgeneha.
11Dikh, ačhiľal khabňi a uľola (narodzinela pes) tuke čhavoro. Deha leske nav Izmael, bo o RAJ šunďa tiro pharipnaskero roviben.
12Ov ela sar dzivo somaris; džala pre savorende a savore džana pre leste; ela o ňeprijaťeľis peskere phralenge.”
13E Hagar diňa nav le RAJESKE, savo ke late prevakerďa, El-Roi, bo oj phenďa: “Tu sal o Del, savo pre ma dikhes.”
14Vašoda pes odi chaňig vičinel Beer-Lachaj-Roi. Kadi chaňig hiňi maškar o foros Kadeš the Bered.
15Avke la Hagarake the le Abramoske uľiľa čhavoro a o Abram diňa leske nav Izmael.
16Sar lake ov uľiľa, le Abramoske sas ochtovardeš the šov (86) berš.