Text copied!
CopyCompare
Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib 2019 - 5. Mojžišoskero

5. Mojžišoskero 2

Help us?
Click on verse(s) to share them!
1“Paľis pes visarďam a geľam pre pušťa le dromeha ko Lolo Moros, avke sar mange phenďa o RAJ. But časos phirahas pašal o brehi Seir.
2Akor mange o RAJ phenďa:
3‘Imar dos phirenas pašal kale brehi, akana džan pro severos.
4Le manušenge de kada prikazis: “Džan prekal e phuv Seir, so hiňi tumare phraleskeri le Ezavoskeri the leskere potomkengeri. On tumendar darana,
5ale den tumenge pozoris, hoj tumen te na chuden lenca te marel, bo lengera phuvatar tumenge na dava aňi sikrica. O Seiroskere brehi diňom le Ezavoske the leskere potomkenge.
6Lendar cinena o chaben the o paňi, hoj tumen te el, so te chal the te pijel.
7Se o RAJ, tumaro Del, tumen požehňinelas andre savoreste, so kerenas. Ov pes starinelas pal tumende, sar phirenas pal kadi bari pušťa. O RAJ, tumaro Del, hino tumenca imar saranda (40) berš a ňič tumenge na chibaľinelas.” ’
8Obgeľam amare Ezavoskere phralen, save bešen andro Seir. Džahas pal o drom Araba, so chudel pro juhos paš o Elat the Ecjon-Geber, paľis pes visarďam pre pušťakero drom, so džal andro Moab.
9Akor mange o RAJ phenďa: ‘Ma dža pro Moabčana a ma muk tut lenca andro mariben, bo lengera phuvatar tumenge na dava ňič. O foros Ar diňom lenge, le Lotoskere potomkenge.’
10(Angloda ode bešenas o baro narodos o Emimčana – o manuša, so sas igen uče, ajse sar o Anaka.
11Le Emimčanen the le Anaken o narodi džanen avke sar le Refajen, ale o Moabčana len vičinen Emimčana.
12Angloda the o Choričana bešenas andro Seir, ale o potomki le Ezavoskere len odarik tradle a murdarde avri. On chudle te bešel pre lengere thana, avke sar oda kerde o Izraeliti andre phuv, so lenge diňa o RAJ.)
13O RAJ mek amenge phenďa: ‘Akana ušťen a predžan prekal e dolina Zered.’ Avke la pregeľam.
14Tranda the ochto (38) berš amenge ľikerďa o drom andral e Kadeš-Barnea dži akor, sar pregeľam e dolina Zered. Akor imar mule avri savore maribnaskere murša andral oda calo pokoleňje avke, sar lenge la veraha phenďa o RAJ.
15Le RAJESKERO vast džalas pre lende, medik savoredžene na mule avri.
16Sar le manušendar mule avri savore maribnaskere murša,
17o RAJ mange phenďa:
18‘Adadžives predžaha prekal e Moabiko phuv paš o foros Ar.

19Sar aveha pašes paš le Ammončanengeri phuv, ma dža pre lende a ma muk tut lenca andro mariben, bo lengera phuvatar tut na dava ňič. Odi phuv diňom lenge, le Lotoskere potomkenge.’
20(Kadi phuv o manuša lenas sar le Refajengeri, bo angloda ode bešenas. O Ammončana len vičinenas Zamzumčana.
21On sas baro narodos – manuša, so sas igen uče, ajse sar o Anaka – ale o RAJ len zňičinďa, hoj o Ammončana te zalen odi phuv a te bešen ode.
22O RAJ avke kerďa the le Edomitenge, le Ezavoskere potomkenge, save bešen andro Seir. O Raj zňičinďa le Choričanen, hoj o Edomiti te zalen odi phuv, a avke ode bešen dži adadžives.
23Le Avvičanen, save bešenas andro gava dži ke Gaza, murdarde avri o Kaftorčana, save avle pal o ostrovos Kaftor, a chudle te bešel andre lengeri phuv.)”
24“Sar imar predžahas prekal e phuv Moab, o RAJ amenge phenďa: ‘Akana ušťen, džan a predžan e dolina Arnon! Diňom tumenge andro vasta le Amorejike kraľis Sichon andral o foros Chešbon the leskeri phuv. Chude te zalel leskeri phuv a dža pre leste!
25Kale dživesestar kerava, hoj savore narodi tel o ňebos tutar te daran a sako tutar te izdral daratar, sar šunena pal tute.’
26Akor bičhaďom le muršen pal e pušťa Kedemot ko Chešbonoskero kraľis Sichon kale lavenca:
27‘Domuk mange te predžal prekal tiri phuv. Džaha ča pal o drom a na džaha pal leste tele, aňi pre čači aňi pre baľogňi sera.
28O chaben, so chaha, the o paňi, so pijaha, tumendar cinaha vaš o love. Ča muk amen te predžal,
29avke sar amenge domukle te predžal prekal peskere phuva o Ezavoskere potomki andral o Seir, the o Moabčana andral o Ar, medik na predžaha o Jordan andre phuv, so amenge dela o RAJ, amaro Del.’
30Ale o Chešbonoskero kraľis Sichon amenge na kamľa te domukel, hoj te predžas prekal leskeri phuv. Bo o RAJ, amaro Del, leske kerďa o jilo zoralo sar bar, hoj tuke les te del andro vasta, avke sar oda hin the adadžives.
31O RAJ mange phenďa: ‘Dikh, chudľom tuke te del andro vasta le Sichon the leskeri phuv. Dža a chude la te zalel.’
32O Sichon savore peskere muršenca avľa pre amende pro mariben paš o Jahac.
33O RAJ, amaro Del, les diňa amenge andro vasta a amen murdarďam les, leskere čhaven the savore leskere muršen.
34Akor zaiľam a zňičinďam savore leskere fori. Murdarďam savore muršen, romňen the čhaven. Ňiko amenge našťi denašľa.
35Andral ola fori, so zaiľam, mukľam peske ča o dobitkos the o vzacna veci.
36O RAJ, amaro Del, amenge pomožinďa te zalel savore fori le Aroerostar, so hino paš o dolina Arnon, dži paš o Gilead. Ňisavo foros prekal amende na sas dos zoralo.

37Ale na geľam paš e Ammoniko phuv, aňi ko brehos paš o paňi Jabbok, aňi paš o fori pro brehi abo avrether, kaj amenge o RAJ prikazinďa, hoj te na džas.”