1Sar la Cerujakero čhavo o Joab dikhľa, hoj o kraľis o David hino smutno pal o Absolon,
2bičhaďa varekas andre Tekoa, hoj te anen odarik goďaver džuvľa. Sar la ande, phenďa lake o Joab: “Ker avke: Uri pre tu ola gada, so hin pro smutkos, a le olejoha tut ma pomakh, ale av sar džuvľi, savi imar but časos ľikerel o smutkos pal o mulo.
3Paľis džaha ko David, hoj leha te vakeres.” A diňa la goďi, so leha majinel te vakerel.
4Akor odi džuvľi andral e Tekoa geľa ko kraľis, banďolas anglal leste le mujeha dži ke phuv a phenďa: “Pomožin mange, kraľina!”
5“So tute?” phučľa latar o kraľis. “Me som vdova,” odphenďa. “Miro rom muľa.
6Sar mire duj čhave sas pre maľa, dokerenas pes maškar peste a na sas ode ňiko, hoj len pestar te odlel. Jekh lendar demaďa dujtones avke, hoj les murdarďa.
7Akana džal pre ma caľi fajta a phenen: ‘De amenge oles, ko murdarďa peskere phrales, hoj les te murdaras vaš o dživipen peskere phraleskero.’ Te on oda kerena, me ačhava bi o čhavo a lena miro užaripen (naďej), so mek mange ačhiľa, bo pal miro rom na ačhiľahas pre kadi phuv o nav aňi o potomstvos.”
8“Dža khere,” phenďa lake o David. “Me lava ada andre mire vasta.”
9Ale e džuvľi le Davidoske phenďa: “Paľikerav tuke, rajeja miro the kraľina. Odi vina mi perel pre mande the pre miri famelija a tu the tiro tronos avena bi e vina.”
10Avke o kraľis lake phenďa: “Te vareko phenela vareso pre tu, an les ke mande a kerava oda, hoj šoha (ňikda) pre tu imar na vakerela ňič nalačho.”
11A oj leske phenďa: “Mangav tut, le mange vera anglo RAJ, tiro Del, hoj oda dženo, savo mušinel te visarel pale mire čhaske vaš o dživipen peskere phraleske, les te na murdarel, bo oleha kerďahas mek goreder binos.” “Avke sar dživel o RAJ,” phenďa lake o David, “tire čhaske aňi o bal na perela pal o šero.”
12E džuvľi mek phenďa: “Domuk tira služobňičkake, hoj te phenel mek vareso peskere rajeske the kraľiske.” “Vaker!” phenďa o David.
13Oj leske phenďa: “Soske keres nalačho le Devleskere manušenge? Tu korkoro pes odsudzinďal andre oda, so phenďal, bo na domukľal te anel khere peskere čhas, saves tradňal het.
14Bo mušinas savore te merel, sam sar o paňi, so hino avričhordo pre phuv a so imar pes na del te skidel. Ale o Del na kamel te lel ňikaske o dživipen, ale kerel sa, hoj te anel pale oles, ko hino lestar dur.
15Vašoda avľom te phenel peskere rajeske the kraľiske, bo o manuša man oleha darade a phenďom mange: ‘Džava te vakerel le kraľiha a šaj el, hoj man šunela avri.
16Gondoľinav, hoj šaj man šunel avri a zachraňinel ole manušendar, save man the mire čhas kamen te lel avri andral e phuv, so amenge diňa o Del.’
17O lav mire rajeskero the kraľiskero mange anel o smirom, bo miro raj the kraľis hino sar le Devleskero aňjelos, savo rozprindžarel o lačho le nalačhestar. O RAJ, tiro Del, mi el tuha.”
18Akor o David lake phenďa: “Vareso tutar phučava a odphen mange o čačipen!” “Ča vaker, rajeja miro the kraľina,” odphenďa e džuvľi.
19“Na sas oda o Joab, savo tut bičhaďa ke ma?” phučľa latar o David. E džuvľi odphenďa: “Avke sar tu džives, rajeja miro the kraľina, našťi garuvav ada angle tu, hoj tuke te na odphenav. Sas oda tiro služobňikos o Joab, savo mange oda phenďa a diňa man goďi, so tuke te phenel.
20Ov oda kerďa vašoda, hoj te čerinel odi veca. Ale tu, rajeja miro, sal goďaver sar le Devleskero aňjelos a džanes pal savoreste, so pes kerel andre adi phuv.”
21Paľis o David phenďa le Joaboske: “Mištes, me kerava avke, sar tu kames. Dža a an pale le Absolon.”
22Akor o Joab peľa anglo David a banďolas le mujeha dži ke phuv a paľikerelas leske. Phenďa: “Adadžives sprindžarďom, hoj som tuke pre dzeka, rajeja miro the kraľina, bo kerďal avke, sar kamľom.”
23Paľis o Joab geľa andro Gešur a anďa le Absolon pale andro Jeruzalem.
24O kraľis phenďa le Joaboske: “Mi džal andre peskero kher, ale angle mande pes te na sikavel.” Avke o Absolon geľa andre peskero kher, ale le kraľis na dikhľa.
25Andre calo Izrael le Absolon lašarenas, bo na sas ňiko ajso šukar sar ov. Le šerestar dži ko pindre sas pre leste sa lačho.
26Leskere bala sas igen bare a strihinelas len jekhvar andro berš, sar sas igen phare. Sar len važinelas, sas vaj duj kili phare.
27Le Absolon sas trin muršora the jekh čhaj a lakero nav sas Tamar. Oj sas igen šukar džuvľi.
28O Absolon bešelas andro Jeruzalem duj berš, ale mek na dikhľa le David.
29Paľis diňa te vičinel le Joab, hoj te avel ke leste, bo kamľa les te bičhavel ko David, ale o Joab na kamelas te džal ke leste. O Absolon bičhaďa pal leste dujtovar, ale aňi akor na geľa.
30Paľis o Absolon phenďa peskere sluhenge: “Dikhen, le Joaboskeri maľa hiňi pašes paš miri a hin les ode jačmeňis. Džan a podlabaren les!” Avke o sluhi gele a podlabarde odi maľa.
31Paľis o Joab geľa ko Absolonoskero kher a phenďa leske: “Soske tire sluhi podlabarde mange e maľa?”
32O Absolon leske odphenďa: “Dikh! Bičhaďom pal tu, hoj te aves ke mande, bo kamľom tut te bičhavel ko kraľis, hoj leske te phenes: ‘Soske avľom andral o Gešur? Se feder mange uľahas, te ačhiľomas ode.’ Ale akana kamav te džal anglo David a te vareso kerďom nalačho, mi murdarel man.”
33Paľis o Joab geľa ko David a phenďa leske savoro. Avke o David vičinďa ke peste le Absolon. Sar avľa ke leste, banďolas anglo kraľis le mujeha dži ke phuv a ov čumidľa le Absolon.