Text copied!
CopyCompare
Riveduta Bibbia 1927 - Giovanni

Giovanni 16

Help us?
Click on verse(s) to share them!
1Io vi ho dette queste cose, affinch茅 non siate scandalizzati.
2Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l鈥檕ra viene che chiunque v鈥檜ccider脿, creder脿 di offrir servigio a Dio.
3E questo faranno, perch茅 non hanno conosciuto n茅 il Padre n茅 me.
4Ma io v鈥檋o dette queste cose, affinch茅 quando sia giunta l鈥檕ra in cui avverranno, vi ricordiate che ve l鈥檋o dette. Non ve le dissi da principio, perch茅 ero con voi.
5Ma ora me ne vo a Colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Dove vai?
6Invece, perch茅 v鈥檋o detto queste cose, la tristezza v鈥檋a riempito il cuore.
7Pure, io vi dico la verit脿, egli v鈥櫭 utile ch鈥檌o me ne vada; perch茅, se non me ne vo, non verr脿 a voi il Consolatore; ma se me ne vo, io ve lo mander貌.
8E quando sar脿 venuto, convincer脿 il mondo quanto al peccato, alla giustizia, e al giudizio.
9Quanto al peccato, perch茅 non credono in me;
10quanto alla giustizia, perch茅 me ne vo al Padre e non mi vedrete pi霉;
11quanto al giudizio, perch茅 il principe di questo mondo 猫 stato giudicato.
12Molte cose ho ancora da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata;
13ma quando sia venuto lui, lo Spirito della verit脿, egli vi guider脿 in tutta la verit脿, perch茅 non parler脿 di suo, ma dir脿 tutto quello che avr脿 udito, e vi annunzier脿 le cose a venire.
14Egli mi glorificher脿 perch茅 prender脿 del mio e ve l鈥檃nnunzier脿.
15Tutte le cose che ha il Padre, son mie: per questo ho detto che prender脿 del mio e ve l鈥檃nnunzier脿.
16Fra poco non mi vedrete pi霉; e fra un altro poco mi vedrete, perch茅 me ne vo al Padre.
17Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: Che cos鈥櫭 questo che ci dice: 鈥淔ra poco non mi vedrete pi霉鈥; e 鈥淔ra un altro poco mi vedrete鈥; e: 鈥淧erch茅 me ne vo al Padre?鈥
18Dicevano dunque: che cos鈥櫭 questo 鈥渇ra poco鈥 che egli dice? Noi non sappiamo quello ch鈥檈gli voglia dire.

19Ges霉 conobbe che lo volevano interrogare, e disse loro: Vi domandate voi l鈥檜n l鈥檃ltro che significhi quel mio dire 鈥淔ra poco non mi vedrete pi霉鈥, e 鈥渇ra un altro poco mi vedrete?鈥
20In verit脿, in verit脿 vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrer脿. Voi sarete contristati, ma la vostra tristezza sar脿 mutata in letizia.
21La donna, quando partorisce, 猫 in dolore, perch茅 猫 venuta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda pi霉 dell鈥檃ngoscia, per l鈥檃llegrezza che sia nata al mondo una creatura umana.
22E cos矛 anche voi siete ora nel dolore; ma io vi vedr貌 di nuovo, e il vostro cuore si rallegrer脿 e nessuno vi torr脿 la vostra allegrezza.
23E in quel giorno non rivolgerete a me alcuna domanda. In verit脿, in verit脿 vi dico che quel che chiederete al Padre, Egli ve lo dar脿 nel nome mio.
24Fino ad ora non avete chiesto nulla nel nome mio; chiedete e riceverete, affinch茅 la vostra allegrezza sia completa.
25Queste cose v鈥檋o dette in similitudini; l鈥檕ra viene che non vi parler貌 pi霉 in similitudini, ma apertamente vi far貌 conoscere il Padre.
26In quel giorno chiederete nel mio nome; e non vi dico che io pregher貌 il Padre per voi;
27poich茅 il Padre stesso vi ama, perch茅 mi avete amato e avete creduto che son proceduto da Dio.
28Son proceduto dal Padre e son venuto nel mondo; ora lascio il mondo, e torno al Padre.
29I suoi discepoli gli dissero: Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi similitudine.
30Ora sappiamo che sai ogni cosa, e non hai bisogno che alcuno t鈥檌nterroghi; perci貌 crediamo che sei proceduto da Dio.
31Ges霉 rispose loro: Adesso credete?
32Ecco, l鈥檕ra viene, anzi 猫 venuta, che sarete dispersi, ciascun dal canto suo, e mi lascerete solo; ma io non son solo, perch茅 il Padre 猫 meco.
33V鈥檋o dette queste cose, affinch茅 abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione; ma fatevi animo, io ho vinto il mondo.