Text copied!
CopyCompare
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning - Markus - Markus 7

Markus 7:5-35

Help us?
Click on verse(s) to share them!
5Fariséerna och de skriftlärda frågade honom: ”Varför lever inte dina lärjungar efter fädernas tradition utan äter brödet med orena händer?” Kritiken riktades mot lärjungarnas beteende, men gällde Jesus. Vem trodde han sig vara när han struntade i århundraden av judiska traditioner?
6Han svarade: ”Jesaja profeterade rätt om er när han sade Jes 29:13: Detta folk närmar sig mig med sina läppar (de säger rätt saker), men deras hjärtan är långt borta från mig.
7Deras tillbedjan är helt meningslös (fåfäng), för de undervisar mänskliga läror (doktriner).
8Ni har lämnat (avsagt er) Guds bud (instruktioner) men håller ett hårt grepp om mänskliga traditioner.”
9Han sade också till dem: ”På ett elegant sätt upphäver ni fullkomligt Guds bud så ni kan hålla fast vid era egna stadgar!
10Mose har ju sagt i ett av de tio budorden, se 2 Mos 20:12; 5 Mos 5:16: ’Hedra (värdesätt, respektera) din far och din mor’ och där överträdelsen av detta bud beskrivs i 2 Mos 21:17: ’Den som smädar (förbannar) sin far eller mor ska döden dö.’
11Men ni säger att om en man säger till sin far eller sin mor: ’Det som jag hade kunnat hjälpa dig med, det är i stället korban’. På samma sätt som i vers 3-4 förklarar Markus de judiska begreppen för sina läsare. Korban är det hebreiska ordet för en tempelgåva. Detta var en typ av löftesoffer där givaren förband sig att ge en gåva vid ett senare tillfälle, men förvaltade pengarna fram tills löftet infriades.
12På det här sättet behöver han inte visa aktning för sin far eller mor. Så sätter ni Guds ord ur kraft på grund av er tradition. Enligt fariséernas regler friskrevs givaren från ansvaret att försörja sina föräldrar, vilket helt klart bröt mot Mose lag att ära sina föräldrar. Fariséerna var väl medvetna om att dessa system missbrukades, men så länge det genererade inkomst till templet såg de mellan fingrarna.
13Ni avskaffar auktoriteten i Guds ord genom de traditioner (förordningar) som ni har ärvt och för vidare. Det här är bara ett av många exempel på hur ni ständigt gör så här.”
14Folket hade dragit sig tillbaka när fariséerna och de skriftlärda kom, se vers 1. Kanske gjorde man det självmant i respekt och vördnad för sina ledare, eller så trängde sig besökarna från Jerusalem fram och tog över scenen. När Jesus hade kallat till sig folket igen sade han till dem: ”Lyssna på mig och förstå vad jag säger!
15Inget som går in i människan utifrån mat som ätits utan ceremoniellt rena händer kan göra henne oren. Nej, det är bara det som går ut från människan som gör henne oren.”
17När han hade lämnat folket och gått in i huset antagligen Petrus hus i Kapernaum, frågade hans lärjungar honom om liknelsen det var Petrus som förde fram frågan, se Matt 15:15.
18Han svarade: ”Är ni också helt utan förstånd (oförmögna att fatta)? Inser ni inte att det som utifrån går in i människan inte kan göra henne oren,
19eftersom det inte går in i hennes hjärta utan ner i magen och ner i latrinen?” Därmed förklarade han all mat för ren. Detta är en förklaring och slutsats som Markus lägger till när han skriver evangeliet. Det skulle dröja flera år innan Petrus förstod detta uttalande av Jesus, se Apg 10:15.
20Jesus sade: ”Det är det som går ut ur människan som gör henne oren.
21För inifrån, från människors hjärtan, utgår: Jesus hade förklarat den första delen av påståendet i vers 15 - att det inte är mat som kommer in i människan som orenar henne, se vers 18-19. Nu förklarar han vad den andra halvan av påståendet betyder, vad det är som orenar. Det är ondskan som kommer ut ur människans hjärta och sinne som orenar. Det är en lista med tretton punkter. De första sju punkterna är alla i plural, vilket antyder att det är upprepade handlingar. De sista sex är i singular. onda tankar, olovlig sex (otukt) plural, Det grekiska ordet ”pornea” används här och grundordet betyder ”att sälja sig till slaveri”. Vårt ord ”pornografi” är ett sammansatt ord av just detta ord ”pornea” och ”grafo”, som betyder ”något skrivet eller tecknat”, dvs. en beskrivning antingen i text eller grafiskt av någon som säljer sig sexuellt. Ordet ”pornea” översätts ofta med otukt och är ett generellt ord för all sexuell orenhet. När ordet otukt och äktenskapsbrott nämns i samma uppräkning, syftar otukt på en ogift person som har sexuella relationer med andra, medan äktenskapsbrott handlar om en redan gift som är otrogen i sitt äktenskap. stöld plural, mord plural,
22äktenskapsbrott plural (en gift person som är otrogen i sitt äktenskap), begär plural (girighet efter mer och mer materiell rikedom), ondska plural (alla sorters destruktiv ondska som vill sin egen och andras undergång), svek (bedrägeri), lösaktighet (lättsinnighet på alla områden i livet), avund (ordagrant ”ont öga”, beskriver någon som i missunnsamhet aktivt söker efter tillfälle att orsaka problem för andra), hädelse (smädande, hårt föraktfullt tal), stolthet (högmod mot Gud och andra människor) och dårskap (oförstånd, dumdristighet).
23All denna ondska kommer inifrån och den gör människan oren.”
24Han begav sig bort därifrån och gick in i Tyros område. Han tog in i ett hus och ville inte att någon skulle få veta det, men det gick inte att hålla det hemligt.
25En kvinna, vars dotter hade en oren ande, fick höra talas om honom och kom och kastade sig ned vid hans fötter. Att kasta sig ned vid någons fötter visar på både sorg och vördnad. Tidigare hade en synagogföreståndare gjort på samma sätt, se 5:22.
26Det var en grekisk kvinna hedning, icke-jude av syrisk-fenicisk härkomst hon var från nuvarande Libanon. Hon bad (gång på gång) att Jesus skulle driva ut den onde anden ur hennes dotter.
27Han sade: ”Låt barnen äta sig mätta först. Det är inte rätt att ta brödet från barnen och kasta det åt de tamhundarna (de små hundarna).”
28”Nej, herre”, svarade hon, ”men även tamhundarna de små valparna under bordet äter de små smulorna som de små barnen lämnar kvar.”
29Då sade han till henne: ”För de ordens skull säger jag dig: gå hem, demonen har farit ut ur din dotter.”
30Hon gick hem och fann flickan liggande på sin säng, fri från demonen. Judar använde ofta uttrycket ”hundar” för icke-judar. Här används dock inte det vanliga ordet för en vildhund, grekiska ”kyon”, se Matt 7:6, utan en diminutiv form ”kynarion”, som beskriver en mindre, tam familjehund. Se Matt 15:28 för mer info.
31Jesus gick tillbaka från området kring Tyros och Sidon till Galileiska sjön. På vägen passerade han genom området kring Dekapolis ordagrant ”De tio städerna”, ett område, öster om Galileiska sjön, som från början bestod av tio städer.
32De förde en man till honom som var döv och hade talsvårigheter, och bad honom lägga sin hand på honom.
33Då tog Jesus honom avsides bort från folkmassan, och satte sina fingrar i mannens öron, och efter att ha spottat rörde Jesus vid hans tunga.
34Sedan såg han upp mot himlen, andades djupt och sade till honom: ”Effata!” - ett arameiskt ord som betyder öppna dig (var fri)!
35På en gång öppnades hans öron, och det som band hans tunga löstes och han började tala tydligt (utan att sluddra).

Read Markus 7Markus 7
Compare Markus 7:5-35Markus 7:5-35