2 I sleep, and mine heart waketh. The voice of my darling knocking; my sister, my love, my culver, my spousess unwemmed, open thou to me; for mine head is full of dew, and mine hairs be full of the drops of nights. (I sleep, and then my heart awakeneth. The sound of my darling knocking; and he is saying, My dear, my love, my dove, my unblemished spousess, open thou the door for me; for my head is drenched with dew, yea, my hair is full of the drops, or the mist, of the night.)
3 I have unclothed me of my coat; how shall I be clothed therein? I have washed my feet; how shall I defoul them? (I have taken off my coat; shall I now put it on again? I have washed my feet; shall I now defile them again?)
4 My darling put his hand by an hole (in the door); and my womb trembled at the touching thereof.
5 I rose, for to open to my darling; mine hands dropped myrrh, and my fingers were full of myrrh most proved. (I rose, to open the door for my darling; my hands dripped with myrrh, yea, my fingers were covered with the best myrrh.)
6 I opened the wicket of my door to my darling; and he had bowed away, and had passed forth. My soul was melted, as the darling spake; I sought, and I found not him; I called, and he answered not to me. (And I opened my door for my darling; but he had turned away, yea, he had gone forth. My soul had melted, as my darling spoke; and now I sought him, but I could not find him; I called to him, but he did not answer me.)
7 The keepers that compassed the city found me; they smote me, and wounded me; the keepers of the walls took away my mantle. (But the guards, who went around the city, found me; and they struck me, and wounded me; yea, the guards on the walls took away my cloak.)