Text copied!
Bibles in English

Psalms 88:8-11 in English

Help us?

Psalms 88:8-11 in American Standard Version (1901)

8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
10 Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? Selah
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
Psalms 88 in American Standard Version (1901)

Psalms 88:8-11 in Brenton Septuagint Translation

8 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10 Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
11 Thou hast brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou hast scattered thine enemies.
Psalms 88 in Brenton Septuagint Translation

Psalms 88:8-11 in King James Version + Apocrypha

8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Psalms 88 in King James Version + Apocrypha

Psalms 88:8-11 in King James (Authorized) Version

8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Psalms 88 in King James (Authorized) Version

Psalms 88:8-11 in LXX2012: Septuagint in American English 2012

8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 You have brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you have scattered your enemies.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
Psalms 88 in LXX2012: Septuagint in American English 2012

PSALMS 88:8-11 in Revised Version with Apocrypha (1895)

8 Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? Selah
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction?
PSALMS 88 in Revised Version with Apocrypha (1895)

Psalms 88:8-11 in Translation for Translators

8 You have caused my friends to ◄avoid/stay away from► me; I have become repulsive to them. It is as though I am in a prison and cannot escape.
9 My eyes cannot see well because I cry very much. Yahweh, every day I call out to you to help me; I lift up my hands to you while I pray.
10 You certainly do not RHQ perform miracles for dead people! Their spirits do not RHQ arise to praise you!
11 Corpses in the grave certainly do not tell about your faithfully loving us RHQ, and in the place where people are finally destroyed, no one tells about what you faithfully do for us RHQ.
Psalms 88 in Translation for Translators

Psalms 88:8-11 in LXX2012: Septuagint in British/International English 2012

8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 You have brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you have scattered your enemies.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
Psalms 88 in LXX2012: Septuagint in British/International English 2012

Psalms 88:8-11 in World English Bible with Deuterocanon

8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Psalms 88 in World English Bible with Deuterocanon

Psalms 88:8-11 in World English Bible (Catholic)

8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Psalms 88 in World English Bible (Catholic)

Psalms 88:8-11 in World English Bible British Edition with Deuterocanon

8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Psalms 88 in World English Bible British Edition with Deuterocanon

Psalms 88:8-11 in Bible in Basic English

8 You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.)
11 Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
Psalms 88 in Bible in Basic English

Psalms 88:8-11 in Darby Translation

8 Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
Psalms 88 in Darby Translation

Psalms 88:8-11 in Douay-Rheims 1899

8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
Psalms 88 in Douay-Rheims 1899

Psalms 88:8-11 in Free Bible Version

8 You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? Selah.
11 Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
Psalms 88 in Free Bible Version

Psalms 88:8-11 in Geneva Bible 1599

8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? Selah.
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Psalms 88 in Geneva Bible 1599

Psalms 88:8-11 in JPS TaNaKH 1917

8 (88-9) Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
9 (88-10) Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
10 (88-11) Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? Selah
11 (88-12) Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
Psalms 88 in JPS TaNaKH 1917

Psalms 88:8-11 in KJV Cambridge Paragraph Bible

8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? Shall the dead arise and praise thee? Selah.
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in destruction?
Psalms 88 in KJV Cambridge Paragraph Bible

Psalms 88:8-11 in Isaac Leeser Tanakh

8 (88:9) Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
9 (88:10) My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
10 (88:11) Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise and thank thee? Selah.
11 (88:12) Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
Psalms 88 in Isaac Leeser Tanakh

Psalms 88:8-11 in Updated Brenton English Septuagint

8 God is glorified in the council of the saints; Great and terrible toward all that are round about him.
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? Thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10 Thou rulest the power of the sea; And thou calmest the tumult of its waves.
11 Thou hast brought down the proud as one that is slain; And with the arm of thy power thou hast scattered thine enemies.
Psalms 88 in Updated Brenton English Septuagint

Psalms 88:8-11 in Nyangumarta English Bible

Psalms 88:8-11 don't exist in Nyangumarta English Bible.

Psalms 88:8-11 in George Noyes Bible

8 Thou hast put mine acquaintances far from me, Yea, thou hast made me their abhorrence: I am shut up, and cannot go forth.
9 Mine eyes languish by reason of my affliction. I call upon thee daily, O LORD! To thee do I stretch out my hands!
10 Canst thou show wonders to the dead? Shall the dead arise, and praise thee? Pause.
11 Shall thy goodness be declared in the grave, Or thy faithfulness in the place of corruption?
Psalms 88 in George Noyes Bible

Psalms 88:8-11 in Open English Bible (Commonwealth Spelling)

8 You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? Selah
11 Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
Psalms 88 in Open English Bible (Commonwealth Spelling)

Psalms 88:8-11 in Open English Bible (U. S. spelling)

8 You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? Selah
11 Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
Psalms 88 in Open English Bible (U. S. spelling)

Psalms [Praises] 88:8-11 in One Unity Resource Bible

8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Adonai . I have spread out my hands to you.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and yadah ·extend hands in thankful praise· to you? Selah ·contemplation with musical interlude·.
11 Is your cheshed ·loving-kindness· declared in the grave? Or your faithfulness in Abaddon ·Destruction, Unrighteous side of Sheol·?
Psalms [Praises] 88 in One Unity Resource Bible

Psalms 88:8-11 in Unlocked Literal Bible

8 Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
9 My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
10 Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? Selah
11 Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
Psalms 88 in Unlocked Literal Bible

Psalms 88:8-11 in World English Bible

8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Psalms 88 in World English Bible

Psalms 88:8-11 in World English Bible British Edition

8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Psalms 88 in World English Bible British Edition

Psalms 88:8-11 in Noah Webster Bible

8 Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
10 Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Psalms 88 in Noah Webster Bible

Psalms 88:8-11 in World Messianic Bible

8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Psalms 88 in World Messianic Bible

Psalms 88:8-11 in World Messianic Bible British Edition

8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Psalms 88 in World Messianic Bible British Edition

Psalms 88:8-11 in Wycliffe's Bible with Modern Spelling

8 Thou hast made far from me my known; they have set or put me abom-ination to themselves. I am taken in, and I went not out;
9 mine eyes were sick or enfeebled for poverty. Lord, I cried to thee; all day I spreaded abroad mine hands to thee.
10 Whether thou shalt do marvels to dead men; either leeches shall raise them up, and they shall acknowledge to thee?
11 Whether any man in sepulchre shall tell thy mercy; and thy truth in perdition?

Psalms 88:8-11 in Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced)

8 Thou hast made far from me my known; they have set me (an) abomination to themselves. I am taken (in), and I went not out; (Thou hast taken all my friends far away from me; thou hast made me an abomination to them. I am enclosed, and I cannot go out;)
9 mine eyes were sick for poverty or mine eyes (were) (en)feebled for mis-ease. Lord, I cried to thee; all day I spreaded abroad mine hands to thee. (my eyes have been weakened from suffering. Lord, I cried to thee; and every day I spread abroad my hands to thee.)
10 Whether thou shalt do marvels to dead men; either leeches shall raise (them up), and they shall acknowledge to thee? (Shalt thou do marvellous deeds for the dead? or shall physicians raise them up, and then they shall praise thee?)
11 Whether any man in sepulchre shall tell thy mercy; and thy truth in perdition? (Shall any man in the tomb, or in the grave, tell of thy love? or in perdition, tell of thy faithfulness?)

Psalms 88:8-11 in Young's Literal Translation

8 Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
9 Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
11 Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?