Text copied!
Bibles in Susu

Isirayila Mangɛe I 18:27-42 in Susu

Help us?

Isirayila Mangɛe I 18:27-42 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

27 Yanyi tagi to a li, Annabi Eliya naxa yo e ma, a falafe ra, «Wo wo xui ite de, barima a to findixi ala ra, fee wuya a yi. Tɛmunde a na biyaasi kui, xa na mu a ra a na xife. Wo xa a raxunu.»
28 E man naxa e xui ite sɛnbɛ ra. E naxa e fate maxaba santidɛgɛmae nun tanbɛe ra, han e wuli mini.
29 Yanyi to dangi, e naxa Bali kuye maxandi a namiɲɔnmɛ daaxi han nunmare sɛrɛxɛ ba tɛmui. Kɔnɔ yaabi yo mu fa, xui nde yo mu mɛ, tɔnxuma nde yo mu to.
30 Na tɛmui Annabi Eliya naxa a fala ɲama bɛ, a naxɛ, «Wo wo maso n na.» Ɲama to na raba, Eliya naxa Alatala xa sɛrɛxɛbade yailan, naxan nu bara kana mɛnni tɛmui dangixi.
31 Eliya naxa gɛmɛ fu nun firin tongo, naxan lanxi Yaxuba xa die kɔnti ma, Alatala a masen naxan bɛ, «I xili falama nɛ Isirayila.»
32 A naxa sɛrɛxɛbade yailan na gɛmɛ fu nun firinyi ra Alatala xili ra. A naxa fole ge na sɛrɛxɛbade rabilinyi, ye konbo ya naani nɔma naxan nafede.
33 A naxa yege sa na fari, a tuura ibolon, a na sa na yege fari.
34 A to gɛ na ra, a naxa mixie yamari, «Wo yi fɛɲɛ naani rafe ye ra, wo a ifili yi yege nun yi sɛrɛxɛ ma.» E to gɛ na rabade, a man naxa a fala e bɛ, «Wo man xa a raba.» E to a raba a firin nde, Eliya man naxa a fala, «Wo man xa ye sa.» E naxa a raba a saxan nde.
35 Ye nu sɔli sɛrɛxɛbade ra, fole fa rafe ye ra.
36 Nunmare sɛrɛxɛ ba tɛmui, Annabi Eliya naxa a maso sɛrɛxɛbade ra, a a fala, «Iburahima, Isiyaga, nun Isirayila Marigi Alatala, birin xa a kolon to a i tan nan na Ala ra Isirayila. Birin xa a kolon a n tan nan na i xa konyi ra, naxan yi fe birin nabaxi i xui ma!
37 Alatala, i xa n ma maxandi suxu. Yandi, i xa a suxu, alako yi ɲama xa a kolon a i tan Alatala nan na Ala ra, naxan nɔma e bɔɲɛ ragbilende i ma.»
38 Na kui Alatala naxa tɛ ragoro, a sɛrɛxɛ gan, a yege gan, hali gɛmɛe nun bɔxi gan nɛ. Ye naxan nu fole kui, a birin naxa xara feo.
39 Ɲama to na to, e naxa e yatagi rafelen bɔxi ma, e fa a fala, «Alatala nan Ala ra! Alatala nan Ala ra!»
40 Annabi Eliya naxa a fala e bɛ, «Wo Bali xa namiɲɔnmɛe suxu. A keren naxa a gi.» Ɲama naxa e suxu, Eliya naxa e xanin Kison xure yire, a e birin kɔn naxaba.
41 Na tɛmui Eliya naxa a fala Akabu bɛ, «Siga i xɔnyi. I xa i dɛge, i xa i min, barima na xui i naxan mɛxi yi ki na fama tunɛ nan na.»
42 Akabu naxa te a xɔnyi a dɛgede nun a minde, kɔnɔ Annabi Eliya tan naxa te Karemele geya fari, a fa a felen bɔxi ma, a yatagi fa lu a sanyie tagi.
Isirayila Mangɛe I 18 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

عِسِرَيِلَ مَنفّيٍ ١ 18:27-42 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ

27 يَنيِ تَفِ تٌ عَ لِ، عَننَبِ عٍلِيَ نَشَ يٌ عٍ مَ، عَ قَلَقٍ رَ، «وٌ وٌ شُي عِتٍ دٍ، بَرِ مَ عَ تٌ قِندِشِ عَلَ رَ، قٍيٍ وُيَ عَ يِ. تّمُندٍ عَ نَ بِيَاسِ كُي، شَ نَ مُ عَ رَ عَ نَ شِقٍ. وٌ شَ عَ رَشُنُ.»
28 عٍ مَن نَشَ عٍ شُي عِتٍ سّنبّ رَ. عٍ نَشَ عٍ قَتٍ مَشَبَ سَنتِدّفّمَيٍ نُن تَنبّيٍ رَ، هَن عٍ وُلِ مِنِ.
29 يَنيِ تٌ دَنفِ، عٍ نَشَ بَلِ كُيٍ مَشَندِ عَ نَمِحْنمّ دَاشِ هَن نُنمَرٍ سّرّشّ بَ تّمُي. كْنْ يَابِ يٌ مُ قَ، شُي ندٍ يٌ مُ مّ، تْنشُمَ ندٍ يٌ مُ تٌ.
30 نَ تّمُي عَننَبِ عٍلِيَ نَشَ عَ قَلَ حَمَ بّ، عَ نَشّ، «وٌ وٌ مَسٌ ﭑ نَ.» حَمَ تٌ نَ رَبَ، عٍلِيَ نَشَ عَلَتَلَ شَ سّرّشّبَدٍ يَءِلَن، نَشَن نُ بَرَ كَنَ مّننِ تّمُي دَنفِشِ.
31 عٍلِيَ نَشَ فّمّ قُ نُن قِرِن تٌنفٌ، نَشَن لَنشِ يَشُبَ شَ دِيٍ كْنتِ مَ، عَلَتَلَ عَ مَسٍن نَشَن بّ، «عِ شِلِ قَلَمَ نّ عِسِرَيِلَ.»
32 عَ نَشَ سّرّشّبَدٍ يَءِلَن نَ فّمّ قُ نُن قِرِنيِ رَ عَلَتَلَ شِلِ رَ. عَ نَشَ قٌلٍ فٍ نَ سّرّشّبَدٍ رَبِلِنيِ، يٍ كٌنبٌ يَ نَانِ نْمَ نَشَن نَقٍدٍ.
33 عَ نَشَ يٍفٍ سَ نَ قَرِ، عَ تُورَ عِبٌلٌن، عَ نَ سَ نَ يٍفٍ قَرِ.
34 عَ تٌ فّ نَ رَ، عَ نَشَ مِشِيٍ يَمَرِ، «وٌ يِ قّحّ نَانِ رَقٍ يٍ رَ، وٌ عَ عِقِلِ يِ يٍفٍ نُن يِ سّرّشّ مَ.» عٍ تٌ فّ نَ رَبَدٍ، عَ مَن نَشَ عَ قَلَ عٍ بّ، «وٌ مَن شَ عَ رَبَ.» عٍ تٌ عَ رَبَ عَ قِرِن ندٍ، عٍلِيَ مَن نَشَ عَ قَلَ، «وٌ مَن شَ يٍ سَ.» عٍ نَشَ عَ رَبَ عَ سَشَن ندٍ.
35 يٍ نُ سْلِ سّرّشّبَدٍ رَ، قٌلٍ قَ رَقٍ يٍ رَ.
36 نُنمَرٍ سّرّشّ بَ تّمُي، عَننَبِ عٍلِيَ نَشَ عَ مَسٌ سّرّشّبَدٍ رَ، عَ عَ قَلَ، «عِبُرَهِمَ، عِسِيَفَ، نُن عِسِرَيِلَ مَرِفِ عَلَتَلَ، بِرِن شَ عَ كٌلٌن تٌ عَ عِ تَن نَن نَ عَلَ رَ عِسِرَيِلَ. بِرِن شَ عَ كٌلٌن عَ ﭑ تَن نَن نَ عِ شَ كٌنيِ رَ، نَشَن يِ قٍ بِرِن نَبَشِ عِ شُي مَ!
37 عَلَتَلَ، عِ شَ ﭑ مَ مَشَندِ سُشُ. يَندِ، عِ شَ عَ سُشُ، عَلَكٌ يِ حَمَ شَ عَ كٌلٌن عَ عِ تَن عَلَتَلَ نَن نَ عَلَ رَ، نَشَن نْمَ عٍ بْحّ رَفبِلٍندٍ عِ مَ.»
38 نَ كُي عَلَتَلَ نَشَ تّ رَفٌرٌ، عَ سّرّشّ فَن، عَ يٍفٍ فَن، هَلِ فّمّيٍ نُن بْشِ فَن نّ. يٍ نَشَن نُ قٌلٍ كُي، عَ بِرِن نَشَ شَرَ قٍوٌ.
39 حَمَ تٌ نَ تٌ، عٍ نَشَ عٍ يَتَفِ رَقٍلٍن بْشِ مَ، عٍ قَ عَ قَلَ، «عَلَتَلَ نَن عَلَ رَ! عَلَتَلَ نَن عَلَ رَ!»
40 عَننَبِ عٍلِيَ نَشَ عَ قَلَ عٍ بّ، «وٌ بَلِ شَ نَمِحْنمّيٍ سُشُ. عَ كٍرٍن نَشَ عَ فِ.» حَمَ نَشَ عٍ سُشُ، عٍلِيَ نَشَ عٍ شَنِن كِسٌن شُرٍ يِرٍ، عَ عٍ بِرِن كْن نَشَبَ.
41 نَ تّمُي عٍلِيَ نَشَ عَ قَلَ عَكَبُ بّ، «سِفَ عِ شْنيِ. عِ شَ عِ دّفٍ، عِ شَ عِ مِن، بَرِ مَ نَ شُي عِ نَشَن مّشِ يِ كِ نَ قَمَ تُنّ نَن نَ.»
42 عَكَبُ نَشَ تٍ عَ شْنيِ عَ دّفٍدٍ نُن عَ مِندٍ، كْنْ عَننَبِ عٍلِيَ تَن نَشَ تٍ كَرٍ مٍلٍ فٍيَ قَرِ، عَ قَ عَ قٍلٍن بْشِ مَ، عَ يَتَفِ قَ لُ عَ سَنيِيٍ تَفِ.
عِسِرَيِلَ مَنفّيٍ ١ 18 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ