Text copied!
Bibles in Susu

Isirayila Mangɛe I 21:5-23 in Susu

Help us?

Isirayila Mangɛe I 21:5-23 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

5 A xa ginɛ Yesabela naxa siga a yire, a a maxɔrin, «Munfe ra i bɔɲɛ maɲaaxuxi, i mu tin i dɛgede?»
6 A naxa a yaabi, «N bara a fala Yisireelika Naboti bɛ a xa a xa sansi yire so n yi ra, n xa a sara, xa na mu a ra, n xa sansi yire gbɛtɛ so a yi ra, kɔnɔ a mu tin na ra fefe ma.»
7 Na kui, a xa ginɛ Yesabela naxa a fala a bɛ. «Pe, i tan xa mu findixi Isirayila mangɛ ra? Awa, mangɛ, keli, i xa i dɛge ɲɛlɛxinyi kui. N tan Yisireelika Naboti xa sansi yire soma nɛ i yi ra!»
8 A xa ginɛ naxa bataaxɛ sɛbɛ Akabu xili ra, a mangɛ Akabu xa tɔnxuma sa a ma, a fa a rasanba forie nun kuntigie ma, naxee nu sabatixi Naboti xa taa kui.
9 A sɛbɛxi bataaxɛ kui, «Wo sunyi nun sali rabafe ti ɲama bɛ, Naboti xa dɔxɔ ɲama birin ya i.
10 Wo xa fuyante firin dɔxɔ a ya i, naxee a tɔɔɲɛgɛma, a falafe ra a bara Ala nun mangɛ konbi. Na kui wo xa a ramini taa kui, wo a magɔnɔ gɛmɛ ra han a xa faxa.»
11 Naboti xa taa mixie, forie nun kuntigie naxa a raba, alɔ Yesabela a yamarixi ki naxɛ na bataaxɛ kui.
12 E naxa sun e sali, e Naboti dɔxɔ ɲama birin ya tode ra,
13 e fa fuyante firinyi radɔxɔ a yire. Na fuyante firinyie naxa Naboti tɔɔɲɛgɛ ɲama ya i, a falafe ra, «Naboti bara Ala nun mangɛ konbi.» Ɲama naxa Naboti xanin taa fari ma, e a magɔnɔ han a faxa.
14 E naxa xɛɛrae xɛɛ Yesabela ma, a falafe ra, «Naboti bara magɔnɔ gɛmɛ ra, a bara faxa.»
15 Yesabela to a mɛ a Naboti bara magɔnɔ gɛmɛ ra han a bara faxa, a naxa siga Akabu yire, a a fala a bɛ, «Yakɔsi keli, i xa Naboti xa sansi yire tongo, Naboti Yisireelika tondi naxan sarade i ma kɔbiri ra. Naboti a mu na sɔnɔn, a bara faxa.»
16 Akabu to a mɛ, a Naboti bara faxa, a naxa keli keren na, a sa Naboti xa sansi yire findi a gbe ra.
17 Alatala naxa a masen Annabi Eliya Tisibeka bɛ, a naxɛ,
18 «Siga Isirayila mangɛ Akabu yire Samari. A na Naboti xa sansi yire, a naxan findixi a gbe ra.
19 I xa a fala a bɛ, ‹Alatala xa masenyi nan ya: «I bara faxɛ ti, i bara mixi kɛ muɲa! Baree fama i wuli makɔnde, e Naboti wuli makɔnxi dɛnnaxɛ.»›»
20 Akabu naxa Eliya yaabi, «I tan n yaxui, i bara n to?» A naxa a fala a bɛ, «Iyo, n bara i to. I to i yɛtɛ fi fe ɲaaxi rabafe ma, naxan mu rafanxi Alatala ma,
21 n gbaloe ragoroma nɛ i ma, n i bama nɛ Isirayila, n xɛmɛ birin faxa xɔrɛ nun konyi i bɔnsɔɛ ya ma Isirayila.
22 N i xa fɔxɛ luma nɛ, alɔ Nebati xa di Yerobowami nun Ahiya xa di Baasa xa fɔxɛe, barima i bara n naxɔnɔ, i man bara Isirayila ɲama birin naɲɛrɛ yunubi kui.»
23 «Alatala xa masenyi nan ya Yesabela xa fe ra, a naxɛ, ‹Baree fama nɛ Yesabela donde Yisireeli tɛtɛ fɛ ma.
Isirayila Mangɛe I 21 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

عِسِرَيِلَ مَنفّيٍ ١ 21:5-23 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ

5 عَ شَ فِنّ يٍسَبٍلَ نَشَ سِفَ عَ يِرٍ، عَ عَ مَشْرِن، «مُنقٍ رَ عِ بْحّ مَحَاشُشِ، عِ مُ تِن عِ دّفٍدٍ؟»
6 عَ نَشَ عَ يَابِ، «ﭑ بَرَ عَ قَلَ يِسِرٍيلِكَ نَبٌتِ بّ عَ شَ عَ شَ سَنسِ يِرٍ سٌ ﭑ يِ رَ، ﭑ شَ عَ سَرَ، شَ نَ مُ عَ رَ، ﭑ شَ سَنسِ يِرٍ فبّتّ سٌ عَ يِ رَ، كْنْ عَ مُ تِن نَ رَ قٍقٍ مَ.»
7 نَ كُي، عَ شَ فِنّ يٍسَبٍلَ نَشَ عَ قَلَ عَ بّ. «ثٍ، عِ تَن شَ مُ قِندِشِ عِسِرَيِلَ مَنفّ رَ؟ عَوَ، مَنفّ، كٍلِ، عِ شَ عِ دّفٍ حّلّشِنيِ كُي. ﭑ تَن يِسِرٍيلِكَ نَبٌتِ شَ سَنسِ يِرٍ سٌمَ نّ عِ يِ رَ!»
8 عَ شَ فِنّ نَشَ بَتَاشّ سّبّ عَكَبُ شِلِ رَ، عَ مَنفّ عَكَبُ شَ تْنشُمَ سَ عَ مَ، عَ قَ عَ رَ سَنبَ قٌرِيٍ نُن كُنتِفِيٍ مَ، نَشٍيٍ نُ سَبَتِشِ نَبٌتِ شَ تَا كُي.
9 عَ سّبّشِ بَتَاشّ كُي، «وٌ سُنيِ نُن سَلِ رَبَقٍ تِ حَمَ بّ، نَبٌتِ شَ دْشْ حَمَ بِرِن يَ عِ.
10 وٌ شَ قُيَنتٍ قِرِن دْشْ عَ يَ عِ، نَشٍيٍ عَ تْوحّفّمَ، عَ قَلَقٍ رَ عَ بَرَ عَلَ نُن مَنفّ كٌنبِ. نَ كُي وٌ شَ عَ رَ مِنِ تَا كُي، وٌ عَ مَفْنْ فّمّ رَ هَن عَ شَ قَشَ.»
11 نَبٌتِ شَ تَا مِشِيٍ، قٌرِيٍ نُن كُنتِفِيٍ نَشَ عَ رَبَ، عَلْ يٍسَبٍلَ عَ يَمَرِشِ كِ نَشّ نَ بَتَاشّ كُي.
12 عٍ نَشَ سُن عٍ سَلِ، عٍ نَبٌتِ دْشْ حَمَ بِرِن يَ تٌدٍ رَ،
13 عٍ قَ قُيَنتٍ قِرِنيِ رَدْشْ عَ يِرٍ. نَ قُيَنتٍ قِرِنيِيٍ نَشَ نَبٌتِ تْوحّفّ حَمَ يَ عِ، عَ قَلَقٍ رَ، «نَبٌتِ بَرَ عَلَ نُن مَنفّ كٌنبِ.» حَمَ نَشَ نَبٌتِ شَنِن تَا قَرِ مَ، عٍ عَ مَفْنْ هَن عَ قَشَ.
14 عٍ نَشَ شّيرَيٍ شّي يٍسَبٍلَ مَ، عَ قَلَقٍ رَ، «نَبٌتِ بَرَ مَفْنْ فّمّ رَ، عَ بَرَ قَشَ.»
15 يٍسَبٍلَ تٌ عَ مّ عَ نَبٌتِ بَرَ مَفْنْ فّمّ رَ هَن عَ بَرَ قَشَ، عَ نَشَ سِفَ عَكَبُ يِرٍ، عَ عَ قَلَ عَ بّ، «يَكْسِ كٍلِ، عِ شَ نَبٌتِ شَ سَنسِ يِرٍ تٌنفٌ، نَبٌتِ يِسِرٍيلِكَ تٌندِ نَشَن سَرَدٍ عِ مَ كْبِرِ رَ. نَبٌتِ عَ مُ نَ سْنْن، عَ بَرَ قَشَ.»
16 عَكَبُ تٌ عَ مّ، عَ نَبٌتِ بَرَ قَشَ، عَ نَشَ كٍلِ كٍرٍن نَ، عَ سَ نَبٌتِ شَ سَنسِ يِرٍ قِندِ عَ فبٍ رَ.
17 عَلَتَلَ نَشَ عَ مَسٍن عَننَبِ عٍلِيَ تِسِبٍكَ بّ، عَ نَشّ،
18 «سِفَ عِسِرَيِلَ مَنفّ عَكَبُ يِرٍ سَمَرِ. عَ نَ نَبٌتِ شَ سَنسِ يِرٍ، عَ نَشَن قِندِشِ عَ فبٍ رَ.
19 عِ شَ عَ قَلَ عَ بّ، ‹عَلَتَلَ شَ مَسٍنيِ نَن يَ؛ «عِ بَرَ قَشّ تِ، عِ بَرَ مِشِ كّ مُحَ! بَرٍيٍ قَمَ عِ وُلِ مَكْندٍ، عٍ نَبٌتِ وُلِ مَكْنشِ دّننَشّ.»›»
20 عَكَبُ نَشَ عٍلِيَ يَابِ، «عِ تَن ﭑ يَشُي، عِ بَرَ ﭑ تٌ؟» عَ نَشَ عَ قَلَ عَ بّ، «عِيٌ، ﭑ بَرَ عِ تٌ. عِ تٌ عِ يّتّ قِ قٍ حَاشِ رَبَقٍ مَ، نَشَن مُ رَقَنشِ عَلَتَلَ مَ،
21 ﭑ فبَلٌي رَفٌرٌ مَ نّ عِ مَ، ﭑ عِ بَمَ نّ عِسِرَيِلَ، ﭑ شّمّ بِرِن قَشَ شْرّ نُن كٌنيِ عِ بْنسْي يَ مَ عِسِرَيِلَ.
22 ﭑ عِ شَ قْشّ لُمَ نّ، عَلْ نٍبَتِ شَ دِ يٍرٌبٌوَ مِ نُن عَهِيَ شَ دِ بَاسَ شَ قْشّيٍ، بَرِ مَ عِ بَرَ ﭑ نَشْنْ، عِ مَن بَرَ عِسِرَيِلَ حَمَ بِرِن نَحّرّ يُنُبِ كُي.»
23 «عَلَتَلَ شَ مَسٍنيِ نَن يَ يٍسَبٍلَ شَ قٍ رَ، عَ نَشّ، ‹بَرٍيٍ قَمَ نّ يٍسَبٍلَ دٌندٍ يِسِرٍيلِ تّتّ قّ مَ.
عِسِرَيِلَ مَنفّيٍ ١ 21 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ