Text copied!
Bibles in Susu

Taruxui 28:13-31 in Susu

Help us?

Taruxui 28:13-31 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

13 Muxu to keli naa, muxu naxa siga Regiyo baa dɛ ra. Foye to keli yirefanyi ma na kuye iba, muxu naxa xi firin ɲɛrɛ raba han Pusoli.
14 Muxu naxa ngaxakerenyie li naa naxee muxu mayandi xi solofere radangife ra e xɔnyi. Na tɛmui muxu siga nɛ han Rɔma.
15 Muxu ngaxakerenyi Rɔmakae, naxee muxu xa fe mɛ, e naxa fa muxu ralande, keli Rɔma han Apiyusi malan yire nun taa naxan xili Banxi Saxanyie. Pɔlu to e to a naxa Ala nuwali sa, a naxa limaniya.
16 Muxu to so Rɔma, sɔɔri mixi kɛmɛ xunmati naxa geelimanie so mangɛ yi ra, kɔnɔ a naxa Pɔlu lu a kerenyi ma, a nun sɔɔri keren naxan a kantama.
17 Xi saxan to dangi, Pɔlu naxa Yuwifi kuntigie xili. E to malan, a naxa yi wɔyɛnyi ti e bɛ, «N ngaxakerenyie, hali n to mu fefe rabaxi won ma mixie ra, nun won benbae xa naamunyie ra, Yuwifie bara n sa geeli kui Darisalamu, na xanbi e man fa n so Rɔmakae yi ra.
18 E to gɛ n maxɔrinde, e nu wama n nabolofe nɛ, barima e mu sese toxi n faxama naxan ma.
19 Kɔnɔ Yuwifie mu tin. Na ma, n naxa mangɛ xungbe xa kiiti maxandi, kɔnɔ n mu wa n bɔnsɔɛ nan kalamufe.
20 Na na a ra, n naxa wa wo tofe alako n xa wɔyɛn wo ra, barima Isirayilakae xaxili tixi xɛɛra naxan na, na xa fe nan a toxi e yi yɔlɔnxɔnyi saxi n ma.»
21 E naxa a yaabi, «Muxu mu bataaxɛ yo sɔtɔxi i xa fe ra keli Yudaya. Won ngaxakerenyi yo mu faxi fe ɲaaxi falade i xa fe ra.
22 Kɔnɔ, muxu wama a kolonfe nɛ i naxan maɲɔxunxi, barima muxu a kolon e yi diinɛ xa fe ibaxantinma yire birin.»
23 Pɔlu naxa lɔxɔɛ keren so e yi. Mixi wuyaxi to fa a xɔnyi, Pɔlu naxa Ala xa mangɛya seedeɲɔxɔya ba. A naxa Isa xa fe masen e bɛ Tawureta Munsa nun namiɲɔnmɛe xa Kitaabui saabui ra keli gɛɛsɛgɛ han nunmare.
24 Ndee naxa la a ra, kɔnɔ booree mu danxaniya.
25 E to nu fatanma lantareya kui, Pɔlu naxa yi masenyi sa a fari, «Ala Xaxili Sɛniyɛnxi a fala nɛ wo benbae bɛ nɔndi ki ma Annabi Esayi saabui ra. A naxɛ,
26 ‹Siga yi mixie xɔn ma, i xa a fala e bɛ: “Wo a mɛma wo tulie ra, kɔnɔ wo mu a fahaamuma. Wo a toma wo yae ra, kɔnɔ wo mu a igbɛma.”
27 Barima yi mixie sondonyi bara xɔrɔxɔ. E bara e tulie dɛsɛ. E bara e yae raxi, alako e naxa a to e yae ra, e naxa a mɛ e tulie ra, e naxa a fahaamu e xaxili ra. Xa na mu a ra e e sondonyi mafindima nɛ, alako Ala xa e rayalan.›»
28 «Awa, wo xa a kolon a Ala xa kisi bara rasanba si gbɛtɛe ma. E fama e tuli matide a ra.»
29 A to na fala, Yuwifie naxa siga xɔrɔxɔɛ kui e booree tagi.
30 Pɔlu naxa lu banxi nde kui ɲɛ firin, a nu a sare fi. Naxee birin nu fama a tode, a nu e birin nasɛnɛma.
31 A nu Ala xa mangɛya niini xa fe nan kawandima a nun Marigi Isa xa fe, Ala xa Mixi Sugandixi. A naxa na birin naba limaniya ra, mixi yo mu a tɔɔrɔ.
Taruxui 28 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

تَرُشُي 28:13-31 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ

13 مُشُ تٌ كٍلِ نَا، مُشُ نَشَ سِفَ رٍفِيٌ بَا دّ رَ. قٌيٍ تٌ كٍلِ يِرٍقَنيِ مَ نَ كُيٍ عِبَ، مُشُ نَشَ شِ قِرِن حّرّ رَبَ هَن ثُسٌلِ.
14 مُشُ نَشَ نفَشَكٍرٍنيِيٍ لِ نَا نَشٍيٍ مُشُ مَيَندِ شِ سٌلٌقٍرٍ رَدَنفِقٍ رَ عٍ شْنيِ. نَ تّمُي مُشُ سِفَ نّ هَن رْ مَ.
15 مُشُ نفَشَكٍرٍنيِ رْ مَكَيٍ، نَشٍيٍ مُشُ شَ قٍ مّ، عٍ نَشَ قَ مُشُ رَلَندٍ، كٍلِ رْ مَ هَن عَثِيُسِ مَلَن يِرٍ نُن تَا نَشَن شِلِ بَنشِ سَشَنيِيٍ. ثْلُ تٌ عٍ تٌ عَ نَشَ عَلَ نُوَلِ سَ، عَ نَشَ لِمَنِيَ.
16 مُشُ تٌ سٌ رْ مَ، سْورِ مِشِ كّمّ شُنمَتِ نَشَ فٍيلِمَنِيٍ سٌ مَنفّ يِ رَ، كْنْ عَ نَشَ ثْلُ لُ عَ كٍرٍنيِ مَ، عَ نُن سْورِ كٍرٍن نَشَن عَ كَنتَمَ.
17 شِ سَشَن تٌ دَنفِ، ثْلُ نَشَ يُوِقِ كُنتِفِيٍ شِلِ. عٍ تٌ مَلَن، عَ نَشَ يِ وْيّنيِ تِ عٍ بّ، «ﭑ نفَشَكٍرٍنيِيٍ، هَلِ ﭑ تٌ مُ قٍقٍ رَبَشِ وٌن مَ مِشِيٍ رَ، نُن وٌن بٍنبَيٍ شَ نَامُنيِيٍ رَ، يُوِقِيٍ بَرَ ﭑ سَ فٍيلِ كُي دَرِ سَلَمُ، نَ شَنبِ عٍ مَن قَ ﭑ سٌ رْ مَكَيٍ يِ رَ.
18 عٍ تٌ فّ ﭑ مَشْرِندٍ، عٍ نُ وَ مَ ﭑ نَبٌلٌقٍ نّ، بَرِ مَ عٍ مُ سٍسٍ تٌشِ ﭑ قَشَمَ نَشَن مَ.
19 كْنْ يُوِقِيٍ مُ تِن. نَ مَ، ﭑ نَشَ مَنفّ شُنفبٍ شَ كِيتِ مَشَندِ، كْنْ ﭑ مُ وَ ﭑ بْنسْي نَن كَلَمُقٍ.
20 نَ نَ عَ رَ، ﭑ نَشَ وَ وٌ تٌقٍ عَلَكٌ ﭑ شَ وْيّن وٌ رَ، بَرِ مَ عِسِرَيِلَكَيٍ شَشِلِ تِشِ شّيرَ نَشَن نَ، نَ شَ قٍ نَن عَ تٌشِ عٍ يِ يْلْنشْنيِ سَشِ ﭑ مَ.»
21 عٍ نَشَ عَ يَابِ، «مُشُ مُ بَتَاشّ يٌ سْتْشِ عِ شَ قٍ رَ كٍلِ يُدَيَ. وٌن نفَشَكٍرٍنيِ يٌ مُ قَشِ قٍ حَاشِ قَلَدٍ عِ شَ قٍ رَ.
22 كْنْ، مُشُ وَ مَ عَ كٌلٌنقٍ نّ عِ نَشَن مَحْشُنشِ، بَرِ مَ مُشُ عَ كٌلٌن عٍ يِ دِينّ شَ قٍ عِبَشَنتِنمَ يِرٍ بِرِن.»
23 ثْلُ نَشَ لْشْي كٍرٍن سٌ عٍ يِ. مِشِ وُيَشِ تٌ قَ عَ شْنيِ، ثْلُ نَشَ عَلَ شَ مَنفّيَ سٍيدٍحْشْيَ بَ. عَ نَشَ عِسَ شَ قٍ مَسٍن عٍ بّ تَوُرٍتَ مُنسَ نُن نَمِحْنمّيٍ شَ كِتَابُي سَابُي رَ كٍلِ فّيسّفّ هَن نُنمَرٍ.
24 ندٍيٍ نَشَ لَ عَ رَ، كْنْ بٌورٍيٍ مُ دَنشَنِيَ.
25 عٍ تٌ نُ قَتَنمَ لَنتَرٍيَ كُي، ثْلُ نَشَ يِ مَسٍنيِ سَ عَ قَرِ، «عَلَ شَشِلِ سّنِيّنشِ عَ قَلَ نّ وٌ بٍنبَيٍ بّ نْندِ كِ مَ عَننَبِ عٍسَيِ سَابُي رَ. عَ نَشّ،
26 ‹سِفَ يِ مِشِيٍ شْن مَ، عِ شَ عَ قَلَ عٍ بّ؛ “وٌ عَ مّمَ وٌ تُلِيٍ رَ، كْنْ وٌ مُ عَ قَهَامُمَ. وٌ عَ تٌمَ وٌ يَيٍ رَ، كْنْ وٌ مُ عَ عِفبّمَ.”
27 بَرِ مَ يِ مِشِيٍ سٌندٌنيِ بَرَ شْرْشْ. عٍ بَرَ عٍ تُلِيٍ دّ سّ. عٍ بَرَ عٍ يَيٍ رَشِ، عَلَكٌ عٍ نَشَ عَ تٌ عٍ يَيٍ رَ، عٍ نَشَ عَ مّ عٍ تُلِيٍ رَ، عٍ نَشَ عَ قَهَامُ عٍ شَشِلِ رَ. شَ نَ مُ عَ رَ عٍ عٍ سٌندٌنيِ مَقِندِ مَ نّ، عَلَكٌ عَلَ شَ عٍ رَيَلَن.›»
28 «عَوَ، وٌ شَ عَ كٌلٌن عَ عَلَ شَ كِسِ بَرَ رَ سَنبَ سِ فبّتّيٍ مَ. عٍ قَمَ عٍ تُلِ مَتِدٍ عَ رَ.»
29 عَ تٌ نَ قَلَ، يُوِقِيٍ نَشَ سِفَ شْرْشْي كُي عٍ بٌورٍيٍ تَفِ.
30 ثْلُ نَشَ لُ بَنشِ ندٍ كُي حّ قِرِن، عَ نُ عَ سَرٍ قِ. نَشٍيٍ بِرِن نُ قَمَ عَ تٌدٍ، عَ نُ عٍ بِرِن نَسّنّمَ.
31 عَ نُ عَلَ شَ مَنفّيَ نِينِ شَ قٍ نَن كَوَندِ مَ عَ نُن مَرِفِ عِسَ شَ قٍ، عَلَ شَ مِشِ سُفَندِشِ. عَ نَشَ نَ بِرِن نَبَ لِمَنِيَ رَ، مِشِ يٌ مُ عَ تْورْ.
تَرُشُي 28 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ