Text copied!
Bibles in Susu

Yaya 5:18-25 in Susu

Help us?

Yaya 5:18-25 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

18 Na tɛmui, Yuwifie naxa fe birin naba alako e xa a faxa, barima a nu malabu lɔxɔɛ sɛriyɛ kanama, a man nu a falama a Ala nan a Baba ra. Na na a ra e birin tide lanxi.
19 Na kui, Isa naxa a masen e bɛ, «N xa nɔndi yati fala wo bɛ, Ala xa Di mu nɔma fefe rabade a yɛtɛ ra, fo a na naxan to a Baba Ala ra. Ala xa Di, a Baba Ala nan fɔxi rabama.
20 Barima Baba Ala a xa Di xanuxi nɛ, a man fe naxan birin nabama, a a masenma a xa Di bɛ. A ɲan fama fee masende a bɛ naxee makaaba dangi yee ra, alako wo dɛ xa ixara.
21 Baba Ala mixie rakelima faxɛ ma ki naxɛ, a e rakisi, Ala xa Di fan kisi fima a na wa a fife naxee ma.
22 Baba Ala ɲan mu mixi yo makiitima, a mixi makiitife birin luxi a xa Di nan ma,
23 alako birin xa Ala xa Di binya alɔ e Baba Ala binyama ki naxɛ. Naxan yo mu Ala xa Di binya, a mu Baba Ala fan binyaxi naxan a xa Di xɛɛxi duniɲa.»
24 «N xa nɔndi fala wo bɛ, naxan a tuli matima n na, a fa la n Xɛɛma ra, na kanyi bara kisi abadan. Na kanyi mu kiiti xɔrɔxɔɛ sɔtɔma, a bara gɛ ratangade yahannama ma, a bara kisi sɔtɔ.
25 N xa a fala wo bɛ a nɔndi ki ma, waxati fafe a lide, a ɲan bara a li, faxamixie Ala xa Di xui mɛma nɛ. Naxee na a xui mɛ, nee kisima nɛ.
Yaya 5 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

يَيَ 5:18-25 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ

18 نَ تّمُي، يُوِقِيٍ نَشَ قٍ بِرِن نَبَ عَلَكٌ عٍ شَ عَ قَشَ، بَرِ مَ عَ نُ مَلَبُ لْشْي سّرِيّ كَنَمَ، عَ مَن نُ عَ قَلَمَ عَ عَلَ نَن عَ بَبَ رَ. نَ نَ عَ رَ عٍ بِرِن تِدٍ لَنشِ.
19 نَ كُي، عِسَ نَشَ عَ مَسٍن عٍ بّ، «ﭑ شَ نْندِ يَتِ قَلَ وٌ بّ، عَلَ شَ دِ مُ نْمَ قٍقٍ رَبَدٍ عَ يّتّ رَ، قٌ عَ نَ نَشَن تٌ عَ بَبَ عَلَ رَ. عَلَ شَ دِ، عَ بَبَ عَلَ نَن قْشِ رَبَمَ.
20 بَرِ مَ بَبَ عَلَ عَ شَ دِ شَنُشِ نّ، عَ مَن قٍ نَشَن بِرِن نَبَمَ، عَ عَ مَسٍنمَ عَ شَ دِ بّ. عَ حَن قَمَ قٍيٍ مَسٍندٍ عَ بّ نَشٍيٍ مَكَابَ دَنفِ يٍيٍ رَ، عَلَكٌ وٌ دّ شَ عِشَرَ.
21 بَبَ عَلَ مِشِيٍ رَكٍلِمَ قَشّ مَ كِ نَشّ، عَ عٍ رَكِسِ، عَلَ شَ دِ قَن كِسِ قِمَ عَ نَ وَ عَ قِقٍ نَشٍيٍ مَ.
22 بَبَ عَلَ حَن مُ مِشِ يٌ مَكِيتِمَ، عَ مِشِ مَكِيتِقٍ بِرِن لُشِ عَ شَ دِ نَن مَ،
23 عَلَكٌ بِرِن شَ عَلَ شَ دِ بِنيَ عَلْ عٍ بَبَ عَلَ بِنيَمَ كِ نَشّ. نَشَن يٌ مُ عَلَ شَ دِ بِنيَ، عَ مُ بَبَ عَلَ قَن بِنيَشِ نَشَن عَ شَ دِ شّيشِ دُنِحَ.»
24 «ﭑ شَ نْندِ قَلَ وٌ بّ، نَشَن عَ تُلِ مَتِمَ ﭑ نَ، عَ قَ لَ ﭑ شّيمَ رَ، نَ كَنيِ بَرَ كِسِ عَبَدَن. نَ كَنيِ مُ كِيتِ شْرْشْي سْتْمَ، عَ بَرَ فّ رَتَنفَدٍ يَهَننَمَ مَ، عَ بَرَ كِسِ سْتْ.
25 ﭑ شَ عَ قَلَ وٌ بّ عَ نْندِ كِ مَ، وَشَتِ قَقٍ عَ لِدٍ، عَ حَن بَرَ عَ لِ، قَشَمِشِيٍ عَلَ شَ دِ شُي مّمَ نّ. نَشٍيٍ نَ عَ شُي مّ، نٍيٍ كِسِمَ نّ.
يَيَ 5 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ