Text copied!
CopyCompare
Habari Ngema - waGalata

waGalata 4

Help us?
Click on verse(s) to share them!
1Nukwamba javi: mwana wakuriti mali a wawaye, ari ntoto, atafitiwa kamba ntwana, ingawa mali‑yo akuja kuwa ake piya.
2Ari ntoto, mali ake átafitiwa na wanu wari kunrera mpaka wakati waturire wawaye.
3Piya-fwe novyo, patíkiwa watoto, tíkiwa kamba watwana tíkimilikiwanga na mashetwani wataware mulumwengu‑mu.
4Fala paufikire wakati maalumu waâturire Mwenyezimungu, iye kampereka Mwanawe, kapongoriwa na mwanamuka na kamilikiwa na shuruti za Shariya,
5ipate awombore ware wamilikiwa na Shariya, tipate kuwa wanawe wakweli.
6Na kwa kuwa muwa wanawe, Mwenyezimungu kesusa Roho ya Mwanawe ari mmyoyo mwetu, atitenza kuntaja “Abba”, mana ake “Baba”.
7Kwa javyo, auri tena ntwana ila kuwa mwana. Na kwa kuwa mwana, ukuja kuriti piya Mwenyezimungu vyaaja kuwaritisa wanawe.
8Mida, samunamwijiwa Mwenyezimungu, múkiwa watwana wa milungu sairi ya ukweli.
9Fala sambi, kwa kuwa mumwijiwa Mwenyezimungu, au nambe, kwa kuwa mukwijiwiwa na Mwenyezimungu, mbana muludira kuwatumika mashetwani sawakufãini kinu? Mbana músaka kuludira tena upya kuwa watwana wawo?
10Múfulata shuruti kuhusu suku maalumu, myezi maalumu, mirongo maalumu, pamoja na myaka maalumu. Sababuni?
11Umwe nukoperazani! Epo kazi yanukutendereni, nifumuka bure?
12Wanduzangu, nukutafadalini muwe kamba omi, konta omi novyo niwa kamba umwe. Amunamba kunitenda kitendo kibaya.
13Mukwijiwa kuwa mida, kwa sababu ya malwazo a mwiri, nikiwa nawo nafasi yakukwerezani Habari Ngema.
14Na ingawa kuwa mwiri wangu ukupani tafauti, fala amuninyanyate wala amunikatare. Kwasa javyo, munipokerera sana-sana kamba vyamukisaka kumpokerera laika wa Mwenyezimungu au nambe, Almasihi Insa wawenye.
15Wakati‑wo mûfurahi pakulu sana. Sambi, furaha yenu ikiwa ndepi? Konta nilavya ushahidi wakuwa, mukiwa nawo nafasi ya kunisaidiya, múkiwa tayari kunisaidiya pakulu, anta paiwa kulavya maso enu kunipa.
16Itakuwa nilawirira kuwa aduwi wenu kwa sababu ya kukwambirani kweli?
17Ewo wanu‑wo wakutenderani juhudi muwe upande wawo, fala eco sico cema kwenu umwe. Wasaka kútawanya umwe nomi ipate muwatendere juhudi ewo tu basi.
18Vyema daima muwe na juhudi ikiwa mwankutenda meema, anta nisiwe pamoja nomwe.

19Wanangu, nankukutabikirani kamba mwanamuka wamimba vyaatabika zikifika suku zakupongola. Nízidi kutabika mpaka namuna za Almasihi ziwoneke nkati yenu.
20Víkinajibu tiwe pamoja sambi‑pa ipate nisowere namwe kwa namuna nyengine, sana! We! Shaka yangu iwa nomwe eko!
21Nambireni, umwe vikwajibuni kumilikiwa na Shariya: amusikira caisema Shariya‑yo?
22Kamana vyandikiwa kuwa Iburahima ákiwa nawo wana wawiri: mmoja kâpongoriwa na njakazi, mwengine na nlungwana.
23Mwana wa njakazi kâpongoriwa kwa mipango ya kibinadamu, fala mwana wa nlungwana kâpongoriwa kwa kutimiza tamaa ya Mwenyezimungu.
24Kupongoriwa ka wana wawiri‑wa kuwa kamba nfano wa kinyume: ewa waka wakolota miyadi miwiri yaturire Mwenyezimungu upande wa wanu. Ire ampongore mwana kuutwana ndi Hagari, iye kolota miyadi ituriwe mwango wa Sinayi.
25Basi, Hagari kalandana na mwango wa Sinayi inti ya Arabiya na akolota novyo Yerusalemu yakuwoneka, vyairi ntwana wa Shariya pamoja na wanawe Mayahudi.
26Fala Yerusalemu ya binguni siyo ya utwana. Ofwe wenye kwamini, eyo ndi mama yetu.
27Konta vyandikiwa javi: “Uwe mwanamuka nata, tangu aunapongola, aunawona malwazo akupongola, furahi, utambe na radi! Konta muka saapongore kwa nguvu zake sambi kanawo wana wengi wawenye koliko muka ari na nlume.”
28Wanduzangu, kamba Izaki vyaapongoriwe kwa tamaa, nomwe muwa wana wa tamaa.
29Wakati‑wo, mwana apongoriwe kwa mipango ya wanadamu akinlumbata ire apongoriwe julu ya Roho wa Mwenyezimungu. Na noko kulumbatana‑ko kungaripo mpaka rero.
30Fala Mandiko Matakatifu akwamba kinani? Akwamba javi: “Ntuwise njakazi‑yo oke vyake pamoja na mwanawe‑yo, konta mwana wa njakazi aariti cisaka kuwa conse pamoja na mwana wa nlungwana.”
31Basi wanduzangu, ofwe atiri wana wa njakazi, fala tiwa wana wa nlungwana.