1 Från: Den gamle (äldste) Grekiska ”presbyteros”, kan syfta på någon i hög ålder eller en församlingsledare. I detta fall stämmer båda beskrivningarna på Johannes, som när det här brevet skrevs var den siste ännu levande av de tolv apostlarna. Till den utvalda frun (härskarinnan, grekiska ”kyrio”) och hennes barn. Kan syfta på en kvinna och hennes barn. Nästa brev är adresserat till en person. Uttrycken kan också syfta på församlingen och dess medlemmar. Johannes benämner ofta de troende med uttrycket ”mina barn”. De utvalda var ju också ”ett konungsligt prästerskap”, kallade att regera med Kristus. Kyrkan var brud åt ”Kyrios Christos” och kunde kallas ”Kyrio”, se 2 Kor 11:2; Upp 19:7. Jag älskar er alla i sanning, och inte bara jag, utan alla som har lärt känna (personligen fått erfara) sanningen,
2på grund av sanningen som förblir i oss och ska vara med oss i evighet.
3Nåd (kraft, gudomlig favör), barmhärtighet (medlidande uttryckt i handling) och frid, vare med oss från Gud Fadern och från Jesus Kristus, Faderns Son, i sanning och kärlek.
4Jag blev mycket glad när jag fann sådana bland dina barn som lever i sanningen, efter det bud som vi har fått från Fadern.
5Vers 5-6 är symmetriskt strukturerade i en form som kallas kiasm. Detta innebär att temat i första raden hör ihop med temat i den sista, temat i andra raden med näst sista osv. I en kiasm återkommer ofta ord och fraser. Centralt finns huvudpunkten. Den litterära konstruktionen förstärker att kärleken är det mest centrala. Nu ber jag dig, min fru, det är inget nytt bud jag ger dig, utan det som vi haft från början: låt oss ständigt älska varandra (med en osjälvisk, utgivande kärlek).
6Detta är kärleken, att vi vandrar (lever) efter hans bud plural. Detta är budet som ni har hört från början, att ni ska vandra (leva) i det budet, som är kärleken, se Matt 22:36.
7Det finns nämligen många bedragare falska lärare som har gått ut i världen Mark 13:5-6, 22, de som inte bekänner att Jesus är Kristus som kommit i köttet. Sådan är Bedragaren, Antikrist. Ordet ”Antikrist” betyder både ”motståndare till Kristus” och ”ersättare för Kristus” och beskriver någon som kopierar och härmar Kristus, se 1 Joh 2:18.
8Se till (var ständigt på er vakt) att ni inte förlorar det vi vissa manuskript: ”ni” har arbetat för, utan får full lön.
9Den som går vidare och inte blir kvar i Kristi lära, han har inte Gud. Den som blir kvar i hans lära, han har både Fadern och Sonen.
10Om någon kommer till er och inte har med sig denna lära ska ni inte ta emot honom i ert hem eller hälsa honom välkommen.
11Den som välkomnar en sådan gör sig medskyldig till hans onda gärningar. Gudstjänsten firades i hemmen, se Rom 16:5; Kol 4:15. Att välkomna någon i hemmen har innebörden av att ge en falsk lärare en bas för att sprida sin lära i staden. Det är inte ett förbud att bjuda in och prata med människor. Det grekiska ordet ”chairein”, som översatts att ”hälsa välkommen”, är mer än ett vanligt ”hej” och handlar om att be om Guds välsignelse över någons arbete.
12Jag Johannes har mycket att säga er, men jag vill inte göra det med papper och bläck. Jag hoppas i stället kunna komma till er och tala med er ansikte mot ansikte, så att vår glädje blir fullkomlig.
13Din utvalda systers barn systerförsamlingen där Johannes befinner sig, troligtvis i Efesos, se vers 1 hälsar till dig.