Text copied!
Bibles in Susu

Yaya 1:28-46 in Susu

Help us?

Yaya 1:28-46 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

28 Na fe birin dangi Betani nɛ, Yurudɛn xure naakiri ma, Yaya nu mixie xunxama ye xɔɔra dɛnnaxɛ.
29 Na kuye iba, Yaya naxa Isa to fa ra a yire, a naxa a masen, «Ala xa sɛrɛxɛ nan yi ki, duniɲa xa yunubi xafarima naxan na.
30 N nu yi nan ma fe masenfe wo bɛ n to a fala, n naxɛ, ‹Xɛmɛ naxan fama n xanbi ra, a tide gbo n bɛ, barima beenun n tan xa daa, a tan nu na.›
31 N tan yati mu nu na kanyi kolon, kɔnɔ n fa mixie xunxade ye xɔɔra nɛ alako a tan xa makɛnɛn Isirayilakae bɛ.»
32 Yaya naxa seedeɲɔxɔya ba, a a masen, «N bara Ala Xaxili Sɛniyɛnxi to goro ra kelife koore ma alɔ ganbɛ, a dɔxɔ a ma.
33 N tan yati mu nu a kolon, kɔnɔ Ala naxan n xɛɛ mixie xunxade ye xɔɔra, a nu bara a masen n bɛ, ‹I n Xaxili Sɛniyɛnxi toma goro ra naxan ma, a lu a ma, na kanyi nan n Xaxili Sɛniyɛnxi ragoroma mixie ma.›
34 N tan bara a to. N bara findi seede ra a Ala xa Di nan a ra.»
35 Na kuye iba, Yaya man nu na naa, a nun a fɔxirabirɛ mixi firin.
36 Yaya to Isa to dangi ra, a naxa a masen, «Ala xa sɛrɛxɛ nan yi ki!»
37 A fɔxirabirɛ firinyie to a xui mɛ, e naxa bira Isa fɔxɔ ra.
38 Isa to a kobe rato, a naxa e to a fɔxɔ ra, a naxa e maxɔrin, «Wo munse fenfe?» E fan naxa a yaabi, «Rabuni, i yigiyaxi minden?» E to a xili «Rabuni», na nan falaxi e xa xui «Karamɔxɔ».
39 A naxa a fala e bɛ, «Won xɛɛ, wo xa sa na kolon.» Nunmare tɛmui nan nu a ra. E naxa siga na yire kolonde, e fa lu Isa fɛ ma.
40 Simɔn Piyɛri xunya Andire nu na na mixi firinyie ya ma, naxee Yaya xa masenyi mɛ, e fa bira Isa fɔxɔ ra.
41 A naxa siga a taara yire keren na, a a fala a bɛ, «Muxu bara Al Masiihu to!» Na nan falaxi e xa xui, «Ala xa Mixi Sugandixi».
42 Andire naxa Piyɛri xanin Isa yire. Isa to a to, a naxa a fala a bɛ, «Yunusa xa di Simɔn nan i ra, kɔnɔ i xili fama falade Kefasi, na nan na ki ‹Piyɛri,› naxan wama a falafe ‹fanye›.»
43 Na kuye iba, Isa naxa natɛ tongo a xa siga Galile. A to Filipu to, a naxa a fala a bɛ, «Bira n fɔxɔ ra.»
44 Filipu, Andire, nun Piyɛri birin findi Betesayidakae nan na.
45 Filipu naxa siga Natanayɛli yire, a a fala a bɛ, «Mixi naxan ma fe falaxi Munsa nun namiɲɔnmɛe xa Kitaabuie kui, muxu bara a to. Isa Nasarɛtika nan a ra, Yusufu xa di!»
46 Natanayɛli naxa a maxɔrin, «Fe fanyi nde nɔma minide Nasarɛti?» Filipu naxa a yaabi, «Fa, i yɛtɛ yati xa a to.»
Yaya 1 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

يَيَ 1:28-46 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ

28 نَ قٍ بِرِن دَنفِ بٍتَنِ نّ، يُرُدّن شُرٍ نَاكِرِ مَ، يَيَ نُ مِشِيٍ شُنشَمَ يٍ شْورَ دّننَشّ.
29 نَ كُيٍ عِبَ، يَيَ نَشَ عِسَ تٌ قَ رَ عَ يِرٍ، عَ نَشَ عَ مَسٍن، «عَلَ شَ سّرّشّ نَن يِ كِ، دُنِحَ شَ يُنُبِ شَقَرِ مَ نَشَن نَ.
30 ﭑ نُ يِ نَن مَ قٍ مَسٍنقٍ وٌ بّ ﭑ تٌ عَ قَلَ، ﭑ نَشّ، ‹شّمّ نَشَن قَمَ ﭑ شَنبِ رَ، عَ تِدٍ فبٌ ﭑ بّ، بَرِ مَ بٍينُن ﭑ تَن شَ دَا، عَ تَن نُ نَ.›
31 ﭑ تَن يَتِ مُ نُ نَ كَنيِ كٌلٌن، كْنْ ﭑ قَ مِشِيٍ شُنشَدٍ يٍ شْورَ نّ عَلَكٌ عَ تَن شَ مَكّنّن عِسِرَيِلَكَيٍ بّ.»
32 يَيَ نَشَ سٍيدٍحْشْيَ بَ، عَ عَ مَسٍن، «ﭑ بَرَ عَلَ شَشِلِ سّنِيّنشِ تٌ فٌرٌ رَ كٍلِقٍ كٌورٍ مَ عَلْ فَنبّ، عَ دْشْ عَ مَ.
33 ﭑ تَن يَتِ مُ نُ عَ كٌلٌن، كْنْ عَلَ نَشَن ﭑ شّي مِشِيٍ شُنشَدٍ يٍ شْورَ، عَ نُ بَرَ عَ مَسٍن ﭑ بّ، ‹عِ ﭑ شَشِلِ سّنِيّنشِ تٌمَ فٌرٌ رَ نَشَن مَ، عَ لُ عَ مَ، نَ كَنيِ نَن ﭑ شَشِلِ سّنِيّنشِ رَفٌرٌ مَ مِشِيٍ مَ.›
34 ﭑ تَن بَرَ عَ تٌ. ﭑ بَرَ قِندِ سٍيدٍ رَ عَ عَلَ شَ دِ نَن عَ رَ.»
35 نَ كُيٍ عِبَ، يَيَ مَن نُ نَ نَا، عَ نُن عَ قْشِرَبِرّ مِشِ قِرِن.
36 يَيَ تٌ عِسَ تٌ دَنفِ رَ، عَ نَشَ عَ مَسٍن، «عَلَ شَ سّرّشّ نَن يِ كِ!»
37 عَ قْشِرَبِرّ قِرِنيِيٍ تٌ عَ شُي مّ، عٍ نَشَ بِرَ عِسَ قْشْ رَ.
38 عِسَ تٌ عَ كٌبٍ رَتٌ، عَ نَشَ عٍ تٌ عَ قْشْ رَ، عَ نَشَ عٍ مَشْرِن، «وٌ مُنسٍ قٍنقٍ؟» عٍ قَن نَشَ عَ يَابِ، «رَبُنِ، عِ يِفِيَشِ مِندٍن؟» عٍ تٌ عَ شِلِ «رَبُنِ»، نَ نَن قَلَشِ عٍ شَ شُي «كَرَ مْشْ».
39 عَ نَشَ عَ قَلَ عٍ بّ، «وٌن شّي، وٌ شَ سَ نَ كٌلٌن.» نُنمَرٍ تّمُي نَن نُ عَ رَ. عٍ نَشَ سِفَ نَ يِرٍ كٌلٌندٍ، عٍ قَ لُ عِسَ قّ مَ.
40 سِمْن ثِيّرِ شُنيَ عَندِرٍ نُ نَ نَ مِشِ قِرِنيِيٍ يَ مَ، نَشٍيٍ يَيَ شَ مَسٍنيِ مّ، عٍ قَ بِرَ عِسَ قْشْ رَ.
41 عَ نَشَ سِفَ عَ تَارَ يِرٍ كٍرٍن نَ، عَ عَ قَلَ عَ بّ، «مُشُ بَرَ عَل مَسِيهُ تٌ!» نَ نَن قَلَشِ عٍ شَ شُي، «عَلَ شَ مِشِ سُفَندِشِ».
42 عَندِرٍ نَشَ ثِيّرِ شَنِن عِسَ يِرٍ. عِسَ تٌ عَ تٌ، عَ نَشَ عَ قَلَ عَ بّ، «يُنُسَ شَ دِ سِمْن نَن عِ رَ، كْنْ عِ شِلِ قَمَ قَلَدٍ كٍقَسِ، نَ نَن نَ كِ ‹ثِيّرِ،› نَشَن وَ مَ عَ قَلَقٍ ‹قَنيٍ›.»
43 نَ كُيٍ عِبَ، عِسَ نَشَ نَتّ تٌنفٌ عَ شَ سِفَ فَلِلٍ. عَ تٌ قِلِثُ تٌ، عَ نَشَ عَ قَلَ عَ بّ، «بِرَ ﭑ قْشْ رَ.»
44 قِلِثُ، عَندِرٍ، نُن ثِيّرِ بِرِن قِندِ بٍتٍسَيِدَكَيٍ نَن نَ.
45 قِلِثُ نَشَ سِفَ نَتَنَيّلِ يِرٍ، عَ عَ قَلَ عَ بّ، «مِشِ نَشَن مَ قٍ قَلَشِ مُنسَ نُن نَمِحْنمّيٍ شَ كِتَابُييٍ كُي، مُشُ بَرَ عَ تٌ. عِسَ نَسَرّتِكَ نَن عَ رَ، يُسُقُ شَ دِ!»
46 نَتَنَيّلِ نَشَ عَ مَشْرِن، «قٍ قَنيِ ندٍ نْمَ مِنِدٍ نَسَرّتِ؟» قِلِثُ نَشَ عَ يَابِ، «قَ، عِ يّتّ يَتِ شَ عَ تٌ.»
يَيَ 1 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ