Text copied!
Bibles in Susu

Lewi Sɛrɛxɛdubɛ 19:12-20 in Susu

Help us?

Lewi Sɛrɛxɛdubɛ 19:12-20 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

12 Wo naxa wo kali n xili ra wule fari, barima na kui wo wo Marigi Ala xili nan kanama. Alatala nan n na.»
13 «Wo naxa wo ngaxakerenyi tɔɔrɔ, wo naxa a muɲa. Wo naxa wo xa walikɛ xa wali sare lu han tina.»
14 «Wo naxa tulixɔri konbi, wo naxa dɔnxui rabira. Wo xa gaaxu n tan Ala ya ra. Alatala nan n na.»
15 «Wo naxa kiiti sa tinxintareya ra. Wo naxa setare rafisa a boore bɛ, wo naxa banna rafisa a boore bɛ. Wo xa kiiti birin sa tinxinyi ra.
16 Wo naxa wo boore mafala. Wo naxa wo boore tɔɔɲɛgɛ alako a xa faxa. Alatala nan n na.
17 Wo naxa wo ngaxakerenyi xɔn. Wo xa wo boore rasi, alako wo naxa yunubi sɔtɔ a xa fe ra.
18 Wo naxa wo gbeɲɔxɔ. Wo naxa gbɛsɛnxɔnnɛya ragata wo sondonyi kui wo ngaxakerenyi bɛ. Wo xa wo boore xanu alɔ wo wo yɛtɛ xanuma ki naxɛ. Alatala nan n na.»
19 «Wo xa n ma yaamarie rabatu. Wo naxa xuruse mɔɔli firin rate e boore ma. Wo naxa sansi mɔɔli firin si xɛ keren ma. Wo naxa dugi ragoro wo ma naxan dɛgɛxi gɛsɛ mɔɔli firin na.»
20 «Xa xɛmɛ nde nun konyi ginɛ nde kafu xɛmɛ gbɛtɛ naxan xa kote dɔxɔxi, naxan xun mu saraxi sinden, naxan mu xɔrɛyaxi, e xa ɲaxankata. Kɔnɔ wo naxa e faxa, barima konyi ginɛ nan a ra.
Lewi Sɛrɛxɛdubɛ 19 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

لٍوِ سّرّشّدُبّ 19:12-20 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ

12 وٌ نَشَ وٌ كَلِ ﭑ شِلِ رَ وُلٍ قَرِ، بَرِ مَ نَ كُي وٌ وٌ مَرِفِ عَلَ شِلِ نَن كَنَمَ. عَلَتَلَ نَن ﭑ نَ.»
13 «وٌ نَشَ وٌ نفَشَكٍرٍنيِ تْورْ، وٌ نَشَ عَ مُحَ. وٌ نَشَ وٌ شَ وَلِكّ شَ وَلِ سَرٍ لُ هَن تِنَ.»
14 «وٌ نَشَ تُلِشْرِ كٌنبِ، وٌ نَشَ دْنشُي رَبِرَ. وٌ شَ فَاشُ ﭑ تَن عَلَ يَ رَ. عَلَتَلَ نَن ﭑ نَ.»
15 «وٌ نَشَ كِيتِ سَ تِنشِنتَرٍيَ رَ. وٌ نَشَ سٍتَرٍ رَقِسَ عَ بٌورٍ بّ، وٌ نَشَ بَننَ رَقِسَ عَ بٌورٍ بّ. وٌ شَ كِيتِ بِرِن سَ تِنشِنيِ رَ.
16 وٌ نَشَ وٌ بٌورٍ مَقَلَ. وٌ نَشَ وٌ بٌورٍ تْوحّفّ عَلَكٌ عَ شَ قَشَ. عَلَتَلَ نَن ﭑ نَ.
17 وٌ نَشَ وٌ نفَشَكٍرٍنيِ شْن. وٌ شَ وٌ بٌورٍ رَ سِ، عَلَكٌ وٌ نَشَ يُنُبِ سْتْ عَ شَ قٍ رَ.
18 وٌ نَشَ وٌ فبٍحْشْ. وٌ نَشَ فبّسّنشْننّيَ رَفَتَ وٌ سٌندٌنيِ كُي وٌ نفَشَكٍرٍنيِ بّ. وٌ شَ وٌ بٌورٍ شَنُ عَلْ وٌ وٌ يّتّ شَنُمَ كِ نَشّ. عَلَتَلَ نَن ﭑ نَ.»
19 «وٌ شَ ﭑ مَ يَامَرِيٍ رَبَتُ. وٌ نَشَ شُرُ سٍ مْولِ قِرِن رَتٍ عٍ بٌورٍ مَ. وٌ نَشَ سَنسِ مْولِ قِرِن سِ شّ كٍرٍن مَ. وٌ نَشَ دُفِ رَفٌرٌ وٌ مَ نَشَن دّفّشِ فّسّ مْولِ قِرِن نَ.»
20 «شَ شّمّ ندٍ نُن كٌنيِ فِنّ ندٍ كَقُ شّمّ فبّتّ نَشَن شَ كٌتٍ دْشْشِ، نَشَن شُن مُ سَرَشِ سِندٍن، نَشَن مُ شْرّيَشِ، عٍ شَ حَشَنكَتَ. كْنْ وٌ نَشَ عٍ قَشَ، بَرِ مَ كٌنيِ فِنّ نَن عَ رَ.
لٍوِ سّرّشّدُبّ 19 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ