Text copied!
Bibles in Susu

Kɔnti tife 23:18-30 in Susu

Help us?

Kɔnti tife 23:18-30 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

18 Balami naxa yi masenyi ti a bɛ, «Balaki, keli. Siporo xa di xɛmɛ, i tuli mati.
19 Ala mixi mu a ra, a mu wule falama. Adamadi mu a ra, a xa a xaxili masara. A mu a xui masarama. A mu nɛɛmuma a xa saatɛ ma. A mu laayidi kanama.
20 Ala bara n yamari n xa duba yi ɲama bɛ. Alatala bara baraka sa e ma. N mu nɔma na masarade.
21 Tɔɔrɛ mu luma Yaxuba bɔnsɔɛ ya ma. Setareɲa mu toma Isirayila. E Marigi Alatala na e fɔxɔ ra. Mangɛ xui mɛma nɛ e tagi.
22 Alatala e raminixi Misira bɔxi ra, sɛnbɛ na e yi ra alɔ sɛxɛ ninge.
23 Karamɔxɔ wali mu nɔma Yaxuba bɔnsɔɛ tɔɔrɔde. Sematoe mu nɔma sese rabade Isirayila xili ma. A fama falade Yaxuba nun Isirayila xa fe ra, Ala xa wali mato!
24 Yi ɲama kelima alɔ yɛtɛ ginɛ, e tima alɔ yɛtɛ xɛmɛ, naxan mu a sama fo a xa sube don, a naxan faxa, fo a xa a wuli min.»
25 Balaki naxa a fala Balami bɛ, «Xa i mu wama e dankafe, hali i mu duba e bɛ.»
26 Balami naxa a yaabi, «N mu a fala i bɛ, Alatala na naxan yo masen n bɛ, n na nan falama?»
27 Balaki naxa a fala Balami bɛ, «Awa, won xa siga yire gbɛtɛ. Tɛmunde Alatala tinma i xa yi ɲama danka n bɛ mɛnni.»
28 Balaki naxa Balami xanin Peyori geya fari, gbengberenyi toma dɛnnaxɛ.
29 Balami naxa a fala Balaki bɛ, «Sɛrɛxɛbade solofere ti be, i man xa fa tuura solofere nun yɛxɛɛ kontonyi solofere ra.»
30 Balami naxan maxɔrin, Balaki naxa a birin naba. A naxa tuura keren nun yɛxɛɛ kontonyi keren ba sɛrɛxɛ ra na sɛrɛxɛbade keren keren ma fari.
Kɔnti tife 23 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

كْنتِ تِقٍ 23:18-30 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ

18 بَلَمِ نَشَ يِ مَسٍنيِ تِ عَ بّ، «بَلَكِ، كٍلِ. سِثٌرٌ شَ دِ شّمّ، عِ تُلِ مَتِ.
19 عَلَ مِشِ مُ عَ رَ، عَ مُ وُلٍ قَلَمَ. عَدَ مَدِ مُ عَ رَ، عَ شَ عَ شَشِلِ مَسَرَ. عَ مُ عَ شُي مَسَرَ مَ. عَ مُ نّيمُمَ عَ شَ سَاتّ مَ. عَ مُ لَايِدِ كَنَمَ.
20 عَلَ بَرَ ﭑ يَمَرِ ﭑ شَ دُبَ يِ حَمَ بّ. عَلَتَلَ بَرَ بَرَكَ سَ عٍ مَ. ﭑ مُ نْمَ نَ مَسَرَدٍ.
21 تْورّ مُ لُمَ يَشُبَ بْنسْي يَ مَ. سٍتَرٍحَ مُ تٌمَ عِسِرَيِلَ. عٍ مَرِفِ عَلَتَلَ نَ عٍ قْشْ رَ. مَنفّ شُي مّمَ نّ عٍ تَفِ.
22 عَلَتَلَ عٍ رَ مِنِشِ مِسِرَ بْشِ رَ، سّنبّ نَ عٍ يِ رَ عَلْ سّشّ نِنفٍ.
23 كَرَ مْشْ وَلِ مُ نْمَ يَشُبَ بْنسْي تْورْدٍ. سٍمَتٌي مُ نْمَ سٍسٍ رَبَدٍ عِسِرَيِلَ شِلِ مَ. عَ قَمَ قَلَدٍ يَشُبَ نُن عِسِرَيِلَ شَ قٍ رَ، عَلَ شَ وَلِ مَتٌ!
24 يِ حَمَ كٍلِمَ عَلْ يّتّ فِنّ، عٍ تِمَ عَلْ يّتّ شّمّ، نَشَن مُ عَ سَمَ قٌ عَ شَ سُبٍ دٌن، عَ نَشَن قَشَ، قٌ عَ شَ عَ وُلِ مِن.»
25 بَلَكِ نَشَ عَ قَلَ بَلَمِ بّ، «شَ عِ مُ وَ مَ عٍ دَنكَقٍ، هَلِ عِ مُ دُبَ عٍ بّ.»
26 بَلَمِ نَشَ عَ يَابِ، «ﭑ مُ عَ قَلَ عِ بّ، عَلَتَلَ نَ نَشَن يٌ مَسٍن ﭑ بّ، ﭑ نَ نَن قَلَمَ؟»
27 بَلَكِ نَشَ عَ قَلَ بَلَمِ بّ، «عَوَ، وٌن شَ سِفَ يِرٍ فبّتّ. تّمُندٍ عَلَتَلَ تِنمَ عِ شَ يِ حَمَ دَنكَ ﭑ بّ مّننِ.»
28 بَلَكِ نَشَ بَلَمِ شَنِن ثٍيٌرِ فٍيَ قَرِ، فبٍنفبٍرٍنيِ تٌمَ دّننَشّ.
29 بَلَمِ نَشَ عَ قَلَ بَلَكِ بّ، «سّرّشّبَدٍ سٌلٌقٍرٍ تِ بٍ، عِ مَن شَ قَ تُورَ سٌلٌقٍرٍ نُن يّشّي كٌنتٌنيِ سٌلٌقٍرٍ رَ.»
30 بَلَمِ نَشَن مَشْرِن، بَلَكِ نَشَ عَ بِرِن نَبَ. عَ نَشَ تُورَ كٍرٍن نُن يّشّي كٌنتٌنيِ كٍرٍن بَ سّرّشّ رَ نَ سّرّشّبَدٍ كٍرٍن كٍرٍن مَ قَرِ.
كْنتِ تِقٍ 23 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ