Text copied!
Bibles in Susu

Isirayila Mangɛe I 8:23-33 in Susu

Help us?

Isirayila Mangɛe I 8:23-33 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

23 «Isirayila Marigi Alatala, i maniyɛ mu na koore nun bɔxi ma. I dugutɛgɛxi i xa saatɛ nun i xa hinnɛ xa fe nan na i xa konyie mabiri, naxee ɲɛrɛma i ya tode ra e bɔɲɛ fiixɛ ra.
24 Na na a ra, to lɔxɔɛ i bara i xa laayidi rakamali i xa konyi n baba Dawuda bɛ.
25 Yakɔsi, Isirayila Marigi Alatala, i laayidi naxan tongoxi i xa konyi n baba Dawuda bɛ, i xa na rakamali. I bara a masen a bɛ, ‹Xa i bɔnsɔɛ fɛntɛn e ɲɛrɛ ki ma alɔ i a rabaxi ki naxɛ, e naxa n ma sɛriyɛ binya, mixi nde na e bɔnsɔɛ ya ma naxan fama lude Isirayila kibanyi kui abadan.›
26 Yakɔsi, Isirayila Marigi Alatala, i xa i xa masenyi rakamali, i naxan masen i xa konyi Dawuda bɛ.»
27 «Kɔnɔ Ala tan nɔma sabatide duniɲa bɛndɛ fuɲi fari adamadie tagi? Koore nun a xa gboe xurun i bɛ. N banxi naxan tixi i bɛ a xurun koore bɛ. I luma mɛnni di?
28 N Marigi Alatala, i xa i xa konyi xa dubɛ suxu, i xa a xa maxandi tongo, i xa i tuli mati i xa konyi wa xui ra.
29 I xa i ɲɛngi sa yi banxi xɔn ma kɔɛ nun yanyi ra, barima i xili matɔxɔma be. I xa i xa konyi xa maxandi suxu yi banxi kui.
30 I xa i tuli mati i xa konyi nun i xa ɲama wa xui ra, e i maxandima be tɛmui naxɛ. Kelife koore ma i dɔxɔxi dɛnnaxɛ, i xa i tuli mati muxu ra, i man xa diɲɛ.»
31 «Xa mixi nde sa yunubi raba a boore ra, e fa a fala a bɛ a xa kali nde ti sɛrɛxɛbade yire yi banxi kui,
32 i xa na fe mato kelife koore ma, i xa kiiti sa nɔndi ra alako fe kanɛ nun tinxintɔɛ birin xa e sare sɔtɔ.»
33 «Xa i xa ɲama Isirayila sa yunubi raba i ra, e yaxuie fa nɔ e ra na xa fe ra, xa e bara tin gbilenfe ra i yire, e i xili matɔxɔ, e i maxandi yi hɔrɔmɔbanxi kui,
Isirayila Mangɛe I 8 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

عِسِرَيِلَ مَنفّيٍ ١ 8:23-33 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ

23 «عِسِرَيِلَ مَرِفِ عَلَتَلَ، عِ مَنِيّ مُ نَ كٌورٍ نُن بْشِ مَ. عِ دُفُتّفّشِ عِ شَ سَاتّ نُن عِ شَ هِننّ شَ قٍ نَن نَ عِ شَ كٌنيِيٍ مَبِرِ، نَشٍيٍ حّرّ مَ عِ يَ تٌدٍ رَ عٍ بْحّ قِيشّ رَ.
24 نَ نَ عَ رَ، تٌ لْشْي عِ بَرَ عِ شَ لَايِدِ رَكَمَلِ عِ شَ كٌنيِ ﭑ بَبَ دَوُدَ بّ.
25 يَكْسِ، عِسِرَيِلَ مَرِفِ عَلَتَلَ، عِ لَايِدِ نَشَن تٌنفٌشِ عِ شَ كٌنيِ ﭑ بَبَ دَوُدَ بّ، عِ شَ نَ رَكَمَلِ. عِ بَرَ عَ مَسٍن عَ بّ، ‹شَ عِ بْنسْي قّنتّن عٍ حّرّ كِ مَ عَلْ عِ عَ رَبَشِ كِ نَشّ، عٍ نَشَ ﭑ مَ سّرِيّ بِنيَ، مِشِ ندٍ نَ عٍ بْنسْي يَ مَ نَشَن قَمَ لُدٍ عِسِرَيِلَ كِبَنيِ كُي عَبَدَن.›
26 يَكْسِ، عِسِرَيِلَ مَرِفِ عَلَتَلَ، عِ شَ عِ شَ مَسٍنيِ رَكَمَلِ، عِ نَشَن مَسٍن عِ شَ كٌنيِ دَوُدَ بّ.»
27 «كْنْ عَلَ تَن نْمَ سَبَتِدٍ دُنِحَ بّندّ قُحِ قَرِ عَدَ مَدِيٍ تَفِ؟ كٌورٍ نُن عَ شَ فبٌي شُرُن عِ بّ. ﭑ بَنشِ نَشَن تِشِ عِ بّ عَ شُرُن كٌورٍ بّ. عِ لُمَ مّننِ دِ؟
28 ﭑ مَرِفِ عَلَتَلَ، عِ شَ عِ شَ كٌنيِ شَ دُبّ سُشُ، عِ شَ عَ شَ مَشَندِ تٌنفٌ، عِ شَ عِ تُلِ مَتِ عِ شَ كٌنيِ وَ شُي رَ.
29 عِ شَ عِ حّنفِ سَ يِ بَنشِ شْن مَ كْي نُن يَنيِ رَ، بَرِ مَ عِ شِلِ مَتْشْمَ بٍ. عِ شَ عِ شَ كٌنيِ شَ مَشَندِ سُشُ يِ بَنشِ كُي.
30 عِ شَ عِ تُلِ مَتِ عِ شَ كٌنيِ نُن عِ شَ حَمَ وَ شُي رَ، عٍ عِ مَشَندِ مَ بٍ تّمُي نَشّ. كٍلِقٍ كٌورٍ مَ عِ دْشْشِ دّننَشّ، عِ شَ عِ تُلِ مَتِ مُشُ رَ، عِ مَن شَ دِحّ.»
31 «شَ مِشِ ندٍ سَ يُنُبِ رَبَ عَ بٌورٍ رَ، عٍ قَ عَ قَلَ عَ بّ عَ شَ كَلِ ندٍ تِ سّرّشّبَدٍ يِرٍ يِ بَنشِ كُي،
32 عِ شَ نَ قٍ مَتٌ كٍلِقٍ كٌورٍ مَ، عِ شَ كِيتِ سَ نْندِ رَ عَلَكٌ قٍ كَنّ نُن تِنشِنتْي بِرِن شَ عٍ سَرٍ سْتْ.»
33 «شَ عِ شَ حَمَ عِسِرَيِلَ سَ يُنُبِ رَبَ عِ رَ، عٍ يَشُييٍ قَ نْ عٍ رَ نَ شَ قٍ رَ، شَ عٍ بَرَ تِن فبِلٍنقٍ رَ عِ يِرٍ، عٍ عِ شِلِ مَتْشْ، عٍ عِ مَشَندِ يِ هْرْ مْبَنشِ كُي،
عِسِرَيِلَ مَنفّيٍ ١ 8 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ