Text copied!
Bibles in Susu

Isirayila Mangɛe I 8:19-27 in Susu

Help us?

Isirayila Mangɛe I 8:19-27 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

19 Kɔnɔ i tan xa mu na banxi tima. I xa di nan na tima. I naxan barixi, na nan n ma banxi tima.›
20 Alatala bara a xa masenyi rakamali. N tan bara ti n baba Dawuda ɲɔxɔɛ ra Isirayila mangɛ kibanyi kui, alɔ Alatala a masen ki naxɛ. N man bara banxi ti Isirayila Marigi Alatala bɛ.
21 N bara Alatala xa saatɛ kankira dɔxɔ naa, a xa saatɛ walaxɛ na na kui. A na saatɛ xiri a nun Isirayilakae nan tagi.»
22 Mangɛ Sulemani naxa ti sɛrɛxɛbade ya i ɲama birin ya xɔri, a naxa a bɛlɛxɛ itala koore ma, a fa a fala,
23 «Isirayila Marigi Alatala, i maniyɛ mu na koore nun bɔxi ma. I dugutɛgɛxi i xa saatɛ nun i xa hinnɛ xa fe nan na i xa konyie mabiri, naxee ɲɛrɛma i ya tode ra e bɔɲɛ fiixɛ ra.
24 Na na a ra, to lɔxɔɛ i bara i xa laayidi rakamali i xa konyi n baba Dawuda bɛ.
25 Yakɔsi, Isirayila Marigi Alatala, i laayidi naxan tongoxi i xa konyi n baba Dawuda bɛ, i xa na rakamali. I bara a masen a bɛ, ‹Xa i bɔnsɔɛ fɛntɛn e ɲɛrɛ ki ma alɔ i a rabaxi ki naxɛ, e naxa n ma sɛriyɛ binya, mixi nde na e bɔnsɔɛ ya ma naxan fama lude Isirayila kibanyi kui abadan.›
26 Yakɔsi, Isirayila Marigi Alatala, i xa i xa masenyi rakamali, i naxan masen i xa konyi Dawuda bɛ.»
27 «Kɔnɔ Ala tan nɔma sabatide duniɲa bɛndɛ fuɲi fari adamadie tagi? Koore nun a xa gboe xurun i bɛ. N banxi naxan tixi i bɛ a xurun koore bɛ. I luma mɛnni di?
Isirayila Mangɛe I 8 in Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila

عِسِرَيِلَ مَنفّيٍ ١ 8:19-27 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ

19 كْنْ عِ تَن شَ مُ نَ بَنشِ تِمَ. عِ شَ دِ نَن نَ تِمَ. عِ نَشَن بَرِشِ، نَ نَن ﭑ مَ بَنشِ تِمَ.›
20 عَلَتَلَ بَرَ عَ شَ مَسٍنيِ رَكَمَلِ. ﭑ تَن بَرَ تِ ﭑ بَبَ دَوُدَ حْشْي رَ عِسِرَيِلَ مَنفّ كِبَنيِ كُي، عَلْ عَلَتَلَ عَ مَسٍن كِ نَشّ. ﭑ مَن بَرَ بَنشِ تِ عِسِرَيِلَ مَرِفِ عَلَتَلَ بّ.
21 ﭑ بَرَ عَلَتَلَ شَ سَاتّ كَنكِرَ دْشْ نَا، عَ شَ سَاتّ وَلَشّ نَ نَ كُي. عَ نَ سَاتّ شِرِ عَ نُن عِسِرَيِلَكَيٍ نَن تَفِ.»
22 مَنفّ سُلٍمَنِ نَشَ تِ سّرّشّبَدٍ يَ عِ حَمَ بِرِن يَ شْرِ، عَ نَشَ عَ بّلّشّ عِتَلَ كٌورٍ مَ، عَ قَ عَ قَلَ،
23 «عِسِرَيِلَ مَرِفِ عَلَتَلَ، عِ مَنِيّ مُ نَ كٌورٍ نُن بْشِ مَ. عِ دُفُتّفّشِ عِ شَ سَاتّ نُن عِ شَ هِننّ شَ قٍ نَن نَ عِ شَ كٌنيِيٍ مَبِرِ، نَشٍيٍ حّرّ مَ عِ يَ تٌدٍ رَ عٍ بْحّ قِيشّ رَ.
24 نَ نَ عَ رَ، تٌ لْشْي عِ بَرَ عِ شَ لَايِدِ رَكَمَلِ عِ شَ كٌنيِ ﭑ بَبَ دَوُدَ بّ.
25 يَكْسِ، عِسِرَيِلَ مَرِفِ عَلَتَلَ، عِ لَايِدِ نَشَن تٌنفٌشِ عِ شَ كٌنيِ ﭑ بَبَ دَوُدَ بّ، عِ شَ نَ رَكَمَلِ. عِ بَرَ عَ مَسٍن عَ بّ، ‹شَ عِ بْنسْي قّنتّن عٍ حّرّ كِ مَ عَلْ عِ عَ رَبَشِ كِ نَشّ، عٍ نَشَ ﭑ مَ سّرِيّ بِنيَ، مِشِ ندٍ نَ عٍ بْنسْي يَ مَ نَشَن قَمَ لُدٍ عِسِرَيِلَ كِبَنيِ كُي عَبَدَن.›
26 يَكْسِ، عِسِرَيِلَ مَرِفِ عَلَتَلَ، عِ شَ عِ شَ مَسٍنيِ رَكَمَلِ، عِ نَشَن مَسٍن عِ شَ كٌنيِ دَوُدَ بّ.»
27 «كْنْ عَلَ تَن نْمَ سَبَتِدٍ دُنِحَ بّندّ قُحِ قَرِ عَدَ مَدِيٍ تَفِ؟ كٌورٍ نُن عَ شَ فبٌي شُرُن عِ بّ. ﭑ بَنشِ نَشَن تِشِ عِ بّ عَ شُرُن كٌورٍ بّ. عِ لُمَ مّننِ دِ؟
عِسِرَيِلَ مَنفّيٍ ١ 8 in سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ