Text copied!
Bibles in Saint Lucian Creole French

Twavay 18:19-28 in Saint Lucian Creole French

Help us?

Twavay 18:19-28 in Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la

19 Lè yo wivé an vil Èfésòs, Pòl kité Prisilya épi Akwila la. I antwé an légliz-la pou palé épi sé Jwif-la.
20 Yo mandéʼy pou wèsté tibwen tan épi yo, mé i pa wèsté.
21 Mé avan i kité, i di yo, “Mwen kay déviwé si Bondyé vlé.” Épi sé kon sa i pwan batiman épi i kité Èfésòs.
22 Lè i wivé Sizariya, i mouté an vil Jérouzalèm ay di gany sé moun-an ki kwè an Jézi-a bonjou. Apwé sa, i désann an vil Antiyòk.
23 Apwé i pasé tibwen tan an Antiyòk, i kité épi i twavèsé sé plas-la ki an Galécha épi Frigiya, épi i ankouwajé tout sé moun-an ki kwè an Jézi-a.
24 La té ni on Jwif yo té ka kwiyé Apòlòs ki té sòti Alèkzandriya vini Èfésòs. I té konnèt mannyè pou palé byen épi i té konnèt lévanjil-la byen.
25 Yo té ja enstwiʼy ki mannyè an moun ki kwè an Senyè-a sipozé viv, épi i té fò an chay lè i té ka palé. I té ka di sé moun-an lavéwité-a konsèné Jézi, mé sété batenm Jan Batis-la tousèl i té konnèt.
26 I koumansé palé an légliz sé Jwif-la san pè pyèsonn ki té ka kouté. Lè Prisilya épi Akwila tann li, yo envitéʼy lakay yo épi yo enstwiʼy mannyè Bondyé vlé moun viv pli byen toujou.
27 Apòlòs vin désidé pouʼy alé péyi Akéya. Sé fwè-a ki té an vil Èfésòs-la ankouwajéʼy, épi yo ékwi on lèt bay sé moun-an ki kwè an Jézi-a an péyi Gris pou yo sa wisivwèʼy byen. Lè i wivé la, i sété an gwo soukou pou sé moun-an ki té vin kwè an Jézi-a, paski Bondyé té ni lagwas pou yo.
28 I moutwé sé Jwif-la sa yo té ka di-a pa té vwé lè yo té ka di sé pa Jézi ki Mèsaya-a, moun-an Bondyé té pwonmèt pou voyé-a. I moutwé yo aklè an lévanjil-la sé Jézi ki Mèsaya-a. I fè sa douvan tout sé moun-an, épi sé Jwif-la pa té sa ouvè bouch yo.
Twavay 18 in Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la