Text copied!
Bibles in German

ROEMERS 2:19-21 in German

Help us?

ROEMERS 2:19-21 in Luther Bibel 1912

19 und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
20 ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz.
21 Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst;
ROEMERS 2 in Luther Bibel 1912

Römer 2:19-21 in Die Schlachter-Bibel 1951

19 wenn du dir zutraust, ein Leiter der Blinden, ein Licht derer zu sein, die in der Finsternis sind,
20 ein Erzieher der Unverständigen, ein Lehrer der Unmündigen, der den Inbegriff der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetze hat:
21 nun also, du lehrst andere, dich selbst aber lehrst du nicht? Du predigst, man solle nicht stehlen, und stiehlst selber?
Römer 2 in Die Schlachter-Bibel 1951

ROEMERS 2:19-21 in Darby Unrevidierte Elberfelder

19 und getraust dir, ein Leiter der Blinden zu sein, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
20 ein Erzieher der Törichten, ein Lehrer der Unmündigen, der die Form der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetz hat: -
21 der du nun einen anderen lehrst, du lehrst dich selbst nicht? Der du predigst, man solle nicht stehlen, du stiehlst?
ROEMERS 2 in Darby Unrevidierte Elberfelder

Römer 2:19-21 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker

19 und glaubst nun ein Führer für Blinde, ein Licht für die in der Finsternis zu sein,
20 ein Erzieher für Unverständige, ein Lehrer für Unmündige, weil du ja die Erkenntnis und die Wahrheit leibhaftig hast im Gesetze -
21 nun du, der du den andern lehrst, lehrst dich selbst nicht? Du predigst nicht zu stehlen, und stiehlst?
Römer 2 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker