Text copied!
Bibles in German

PSALM 83:9-17 in German

Help us?

PSALM 83:9-17 in Luther Bibel 1912

9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
PSALM 83 in Luther Bibel 1912

Psalmen 83:9-17 in Die Schlachter-Bibel 1951

9 (083-10) Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 (083-11) die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
11 (083-12) Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
12 (083-13) die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
13 (083-14) O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
14 (083-15) wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
15 (083-16) also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 (083-17) Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
17 (083-18) Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
Psalmen 83 in Die Schlachter-Bibel 1951

PSALM 83:9-17 in Darby Unrevidierte Elberfelder

9 Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
10 die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
11 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!
12 Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
13 Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
14 Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
15 also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
16 Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
17 Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
PSALM 83 in Darby Unrevidierte Elberfelder

Psalmen 83:9-17 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker

9 Auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen; sie leihen den Söhnen Lots ihren Arm. Sela.
10 Thue ihnen, wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison.
11 Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.
12 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.
13 Sie, die da sprachen: Wir wollen für uns in Besitz nehmen die Auen Gottes!
14 Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.
15 Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,
16 so verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
17 Mache ihr Angesicht voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, Jahwe.
Psalmen 83 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker