Text copied!
Bibles in German

PSALM 74:5-6 in German

Help us?

PSALM 74:5-6 in Luther Bibel 1912

5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
PSALM 74 in Luther Bibel 1912

Psalmen 74:5-6 in Die Schlachter-Bibel 1951

5 Es sieht aus, als schwänge man oben im Dickicht des Waldes die Axt;
6 und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
Psalmen 74 in Die Schlachter-Bibel 1951

PSALM 74:5-6 in Darby Unrevidierte Elberfelder

5 Sie erscheinen wie einer, der die Axt emporhebt im Dickicht des Waldes;
6 und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
PSALM 74 in Darby Unrevidierte Elberfelder

Psalmen 74:5-6 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker

5 Er thut sich kund, wie einer, der im Dickicht der Bäume die Äxte emporhebt.
6 Und nun sein Schnitzwerk insgesamt mit Beil und Hämmern zerschlagen sie.
Psalmen 74 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker