Text copied!
Bibles in German

PSALM 65:7-13 in German

Help us?

PSALM 65:7-13 in Luther Bibel 1912

7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
12 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
13 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.
PSALM 65 in Luther Bibel 1912

Psalmen 65:7-13 in Die Schlachter-Bibel 1951

7 (065-8) welcher stillt das Brausen des Meeres, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
8 (065-9) daß die, welche an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen sich fürchten; die äußersten Länder gegen Morgen und Abend machst du jubeln.
9 (065-10) Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich; Gottes Brunnen hat Wassers die Fülle. Du bereitest ihr Korn, denn also bereitest du das Land zu;
10 (065-11) du tränkst seine Furchen, feuchtest seine Schollen; mit Regenschauern machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 (065-12) Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußstapfen triefen von Fett.
12 (065-13) Es triefen die Oasen der Wüste, und mit Jubel gürten sich die Hügel.
13 (065-14) Wie sich die Weiden mit Schafen kleiden, so bedecken sich die Täler mit Korn, daß man jauchzt und singt.
Psalmen 65 in Die Schlachter-Bibel 1951

PSALM 65:7-13 in Darby Unrevidierte Elberfelder

7 der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.
8 Und es fürchten sich die Bewohner der Enden der Erde, vor deinen Zeichen; du machst jauchzen die Ausgänge des Morgens und des Abends.
9 Du hast die Erde heimgesucht und ihr Überfluß gewährt, du bereicherst sie sehr: Gottes Bach ist voll Wassers. Du bereitest ihr Getreide, wenn du sie also bereitest.
10 Du tränkest ihre Furchen, ebnest ihre Schollen, du erweichst sie mit Regengüssen, segnest ihr Gewächs.
11 Du hast gekrönt das Jahr deiner Güte, und deine Spuren triefen von Fett.
12 Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel.
13 Die Triften bekleiden sich mit Herden, und die Täler bedecken sich mit Korn; sie jauchzen, ja, sie singen.
PSALM 65 in Darby Unrevidierte Elberfelder

Psalmen 65:7-13 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker

7 der durch seine Kraft die Berge feststellt, mit Stärke gegürtet ist,
8 der das Brausen des Meeres stillt, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
9 so daß sich die Bewohner der äußersten Enden vor deinem Zeichen fürchten: die Länder gegen Morgen und gegen Abend versetzest du in Jubel.
10 Du hast das Land heimgesucht und hast es getränkt, hast es gar reich gemacht mit einem Gottesbache voll Wasser, bereitest Getreide für sie, denn also bereitest du das Land.
11 Du tränkst seine Furchen, lockerst seine Schollen, weichst es durch Regenschauer auf, segnest sein Gewächs.
12 Du kröntest das Jahr mit deiner Güte, und deine Geleise triefen von Fett.
13 Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel gürten sich die Hügel.
Psalmen 65 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker