Text copied!
Bibles in German

PSALM 120:4-7 in German

Help us?

PSALM 120:4-7 in Luther Bibel 1912

4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.
5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.
6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.
PSALM 120 in Luther Bibel 1912

Psalmen 120:4-7 in Die Schlachter-Bibel 1951

4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken aus glühendem Ginsterholz.
5 Wehe mir, daß ich in der Fremde zu Mesech weilen, daß ich bei den Zelten Kedars wohnen muß!
6 Lange genug hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen!
7 Ich bin für den Frieden; doch wenn ich rede, so sind sie für den Krieg.
Psalmen 120 in Die Schlachter-Bibel 1951

PSALM 120:4-7 in Darby Unrevidierte Elberfelder

4 Scharfe Pfeile eines Gewaltigen, samt glühenden Kohlen der Ginster.
5 Wehe mir, daß ich weile in Mesech, daß ich wohne bei den Zelten Kedars!
6 Lange hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen.
7 Ich will nur Frieden; aber wenn ich rede, so sind sie für Krieg.
PSALM 120 in Darby Unrevidierte Elberfelder

Psalmen 120:4-7 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker

4 Geschärfte Kriegerpfeile samt Ginsterkohlen!
5 Wehe mir, daß ich bei Mesech zu Gaste bin, bei den Zelten Kedars wohne!
6 Zu lange schon wohnt meine Seele bei solchen, die den Frieden hassen.
7 Ich bin ganz Friede, aber wenn ich etwas rede, sind sie auf Kampf aus.
Psalmen 120 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker