Text copied!
Bibles in German

PSALM 88:5-8 in German

Help us?

PSALM 88:5-8 in Luther Bibel 1912

5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
PSALM 88 in Luther Bibel 1912

Psalmen 88:5-8 in Die Schlachter-Bibel 1951

5 (088-6) Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 (088-7) Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 (088-8) Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause.)
8 (088-9) Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
Psalmen 88 in Die Schlachter-Bibel 1951

PSALM 88:5-8 in Darby Unrevidierte Elberfelder

5 unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
6 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
8 Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
PSALM 88 in Darby Unrevidierte Elberfelder

Psalmen 88:5-8 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker

5 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
6 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
7 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
8 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. Sela.
Psalmen 88 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker