Text copied!
Bibles in Sea Island Creole English

John 20:2-30 in Sea Island Creole English

Help us?

John 20:2-30 in De Nyew Testament

2 Mary ton back an ron ta Simon Peter an de oda ciple, de one wa Jedus lob. E tell um say, “Dey done tek way de Lawd body outta de tomb an we ain know wa dey done wid um!”
3 So Peter an de oda ciple staat off ta de tomb.
4 Bof dem beena ron, bot de oda ciple ron mo fast den Peter, so e git ta de tomb fus.
5 E bend oba an e look eenside de tomb. An e see jes dem piece ob linen closs dey, wa de two man dem been nyuse fa wrop op Jedus body. Bot dat ciple ain gone eenside de tomb.
6 Den Simon Peter, wa come hine um, git ta de tomb too. E gone eenside de tomb an e see dem piece ob linen closs da lay dey.
7 An e see de closs wa dey been nyuse fa wrop roun Jedus head. Dat been pon noda side, fole op by esef.
8 Den de oda ciple, wa fus git ta de tomb, gone eenside too. Wen e see all dat, e bleebe.
9 Stillyet dey ain ondastan wa done been write een God Book, dat say dat Jedus haffa git op fom mongst de dead an lib gin.
10 Den de ciple dem gone back ta dey house.
11 Mary beena stanop da cry close ta de tomb. Wiles e beena cry, e bend oba an look eenside.
12 Dey eenside de tomb e see two angel. Dey beena weah white cloes an beena seddown een dat place dey weh Jedus body done been. One angel been ta de head, an de oda angel been ta de foot weh Jedus done been.
13 De angel dem aks Mary say, “Hoccome ya da cry?” Mary ansa um say, “Dey done tek me Lawd an gone way, an A ain know weh dey pit um.”
14 Wen Mary say dat, e ton roun an e see Jedus da stanop dey. Bot Mary ain know dat been Jedus.
15 Jedus aks um say, “Hoccome ya da cry? Who ya da look fa?” Mary tink dat de man wa wok de gyaaden, so e say, “Sah, ef ya done tek um way, tell me weh ya pit um an A gwine go an git um.”
16 Jedus say, “Mary!” Mary ton an look pon Jedus an say, “Rabboni!” (Een de Hebrew language dat wod mean “Teacha.”)
17 Jedus tell um say, “Mus dohn hole on ta me, cause A ain gone back op yet ta de Fada. Bot go ta me bredren an tell um fa me say, ‘A da gwine back op ta me Fada, wa oona Fada too. E me God an e oona God too.’ ”
18 So Mary Magdalene gone ta de ciple dem an tell um e been see de Lawd. An e tell um dat Jedus say dem ting.
19 Fus daak de fus day ob de week, de ciple dem been geda. Dey lock all de door dem, cause dey been scaid ob de Jew leada dem. Wiles dey been dey, Jedus come outta noweh an e stanop mongst um. E tell um say, “Peace pon oona.”
20 Atta e say dat, e show um de cut een e han an e side. An wen de ciple dem see de Lawd, dey been full op wid joy.
21 Jedus tell um gin say, “Peace pon oona. Same like de Fada sen me fa come eenta de wol, same fashion A da sen oona fa go fa do me wok.”
22 Den e blow e bret pon um an say, “Leh de Holy Sperit come pon oona.
23 Ef oona paadon a poson wa sin, God gwine paadon dat poson dey. Ef oona ain paadon dat poson wa sin, God ain gwine paadon dat poson dey.”
24 One ob de tweb ciple dem wa name Thomas (dey call um de Twin), e ain been dey wen Jedus come ta de oda ciple dem.
25 So de oda ciple dem tell Thomas dey been see de Lawd. Thomas tell um say, “A ain gwine bleebe cep A see de nail print een e two han, an A pit me finga een de place weh de nail cut um dey, an cep A pit me han een de cut een e side.”
26 Atta eight day been pass, de ciple dem been geda gin een de house. Thomas esef been dey wid um. Eben dough de door been lock, stillyet Jedus come gin an stan mongst um. E say, “Peace pon oona.”
27 Den Jedus tell Thomas say, “Tek ya finga an tetch me two han an look pon um good. Scretch out ya han an pit um een me side. Mus dohn doubt no mo. Bleebe pon me!”
28 Thomas ansa Jedus say, “O me Lawd an me God!”
29 Jedus tell um say, “Ya bleebe pon me cause ya done see me, ainty? Bot fa true God gwine bless dem wa bleebe pon me eben dough dey ain neba see me.”
30 Jedus done a heapa oda miracle wa e ciple dem see, bot dey ain write down een dis book yah.
John 20 in De Nyew Testament