Text copied!
Bibles in Swedish

Johannes 20:6-18 in Swedish

Help us?

Johannes 20:6-18 in Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning

6 Sedan, efter honom, kom Petrus, och han gick in i graven och såg (granskade noga) linnedukarna som låg där.
7 Gravduken som hade täckt lindats runt hans huvud låg inte med de andra linnedukarna, utan var ihoprullad på ett ställe för sig.
8 Då gick den andre lärjungen Johannes, han som hade kommit till graven först, också in, och han såg (blev överbevisad) och trodde.
9 För ännu hade de inte förstått (fått en klar förståelse av) Skriftens ord att han måste uppstå från de döda.
10 Sedan gick lärjungarna tillbaka hem,
11 men Maria stod kvar och grät (upprepade gånger ljudligt) utanför graven. Medan hon grät böjde hon sig ner mot graven.
12 Då fick hon se (studerar hon noggrant) två änglar i vitt sitta där Jesu kropp varit, en vid huvudet och en vid fötterna.
13 De sade till henne: ”Kära kvinna, varför gråter du?” Hon sade till dem: ”Därför att de lyft undan min Herre, och jag vet inte var de har lagt honom.”
14 När hon sagt detta vände hon sig om och såg (studerade noga) Jesus stå där, men hon visste inte (kände inte igen) att det var Jesus.
15 Jesus sade till henne: ”Kära kvinna, varför gråter du? Vem söker du?” Då hon trodde det var trädgårdsmästaren svarade hon honom: ”Herre, om det är du som burit bort honom, säg mig var du lagt honom så jag kan hämta honom.”
16 Jesus sade till henne: ”Maria.” Då vände hon sig om och sade till honom på hebreiska (arameiska): ”Rabbouni!” Det betyder lärare. Johannes fångar korta men djupa samtalet på två ord. Jesus kallar henne vid namn. För Jesus var hon Miriam, vilket är det ursprungliga hebreiska namnet vars grekiska och latinska form är Maria. För Maria var han ”Rabbouni”. Lukas översätter ordet till lärare, det är korrekt men samtidigt bär det arameiska ordet en djupare vördnad och har betydelsen ”min älskade Mästare” och är en förstärkning av den vanligare titeln ”Rabbi”.
17 Jesus sade till henne: ”Håll inte fast vid mig konkret fysiskt, eller bildligt ”vid gamla mönster”, jag har inte ännu stigit upp till min Fader. Gå till mina bröder och berätta att jag stiger upp till min Fader och er Fader, till min Gud och er Gud.” Alternativ översättning är ”Rör mig inte”, men det skulle i så fall gå emot hans andra uttalande att faktiskt röra vid honom, se Luk 24:39; Joh 20:27; Matt 28:9. Uttalandet har troligare att göra med ett nytt sätt att relatera till Jesus, inte längre fysiskt utan andligt, se Joh 20:29.
18 Maria från Magdala gick då och berättade för lärjungarna att hon sett (erfarit, med egna ögon sett) Herren, och att han sagt detta till henne.
Johannes 20 in Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning