Text copied!
Bibles in German

HOHELIED 2:7-8 in German

Help us?

HOHELIED 2:7-8 in Luther Bibel 1912

7 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.
8 Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln.
HOHELIED 2 in Luther Bibel 1912

Hohelied 2:7-8 in Die Schlachter-Bibel 1951

7 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder den Hindinnen der Flur: Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt!
8 Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt! Er hüpft über die Berge, er springt über die Hügel!
Hohelied 2 in Die Schlachter-Bibel 1951

HOHELIED 2:7-8 in Darby Unrevidierte Elberfelder

7 Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hindinnen des Feldes, daß ihr nicht wecket noch aufwecket die Liebe, bis es ihr gefällt!
8 Horch! mein Geliebter! Siehe, da kommt er, springend über die Berge, hüpfend über die Hügel.
HOHELIED 2 in Darby Unrevidierte Elberfelder

Hohelied 2:7-8 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker

7 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hinden auf der Flur: O weckt nicht auf, erweckt nicht die Liebe, bis ihr's gefällt!
8 Horch! mein Geliebter! Sieh, da kommt er, springt über die Berge, hüpft über die Hügel.
Hohelied 2 in Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker