Text copied!
Bibles in Sierra de Juárez Zapotec

HECHOS 2:22-43 in Sierra de Juárez Zapotec

Help us?

HECHOS 2:22-43 in Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ

22 Beni ba Pedrua seguir mensaje qui' bía nna ra bi: Acca lebi'i ca enne' Israel, liudaáruhuá naga' le ca tìtsi'į porqui'ni rinnía' nu cca qui' Jesús enne' Nazaret. Por ca obra quì'e nna ga'na ri'u seguro qui'ni Tata Dios ènni'a guthèl·le'e bi entre ri'u; porqui'ni por medio de Jesús nna beni Tata Dios iỹetse' ca milagro nu belue' qui'ni la'huacca quì'e nna dá'ą de ỹiabara', ca cosa nu biquíla'ni latsi' ri'u, tì'ba chi yù la'a mísmuba lebi'i porqui'ni benie ca cosį nì làti tsè'e rí'uį.
23 Pero loti' bete cą ne cuenta latsi' ná' le nna, lebi'i nna bedàxu' li e preso nna beni le mandado qui'ni adí canu tul·la' nna gutaá' cą ne lo curutsia, anía modo nna betti li e. Pero Tata Dios nna chì lá yùe nui porqui'ni uccuą conforme lani la' rulaba latsi' quì'e dèsdeba antes.
24 Acca la'a mísmuba Tata Dios nna bechìthee bi de lo lù'uti nna beyacca bànie, anía modo nna bebèqquie bi le' poder qui' lù'utiá, porqui'ni lù'utiá nna labí té la'huacca quì'į para cu'ubià'nią ne.
25 Porqui'ni lo Escritura nna gunne rey David nu cca qui' Jesús làti ra bi: Tulidàba bilá' te' Señor gùdue ru'a lua', Lèe nna du bée cuìtta'a' lado bàni acca labí ebána te' nna,
26 Yala redácca'ni latsi' lóstu'a' nna rúl·la'a' ca titsa' de la' redacca' latsi' nna, Ą'hua cuerpo quia' nna edi' latsi'į lani itute confianza qui'ni eyáthą de lo lù'uti,
27 Porqui'ni labí guthà'na cuią'lu' espíritu quia' làti ribèda ca espíritu qui' canu chi gùtti, Nìhua labí guni cuią'lu' permitir qui'ni gutsu' cuerpo qui' enne' santo guthel·la' cuią'lu',
28 Chi gutixa'áni cuią'lu' inte' nu cca qui' la'labàni nu ná para siempre, Ą'hua yala edacca' látsa'a' canchu chi él·lania' ru'a lo cuią'lu'.
29 Gutixa'a Pedrua adí ca titsa' nna ra bi: Hermanos, claru taá yù ri'u qui'ni tà' tàta qui' ri'u David gùttì bi nna bigàttsi' bi, pues bà qui' bi nna ga'na bą́ le' yétsiloyuį.
30 Pero David nna gùnne bi parte Tata Dios nna uccua bi saber qui'ni Tata Dios nna hualigani benìnie bi prometer qui'ni ttu descendiente qui' bi lá Cristo nna cu'úbi'e en lugar qui' bi.
31 David nna ti'atsi chìa bilá' tènì bi Cristua dèsdeba lània, acca gutixà'a bi quì'e qui'ni eyáthee de lo lù'uti nna ra bi qui'ni espíritu quì'e nna labí eyà'ną entre canu yatti, nìhua cuerpo quì'e nna labí gutsu'ą.
32 Là Jesús ènni'a bechìtha Tata Dios bi de lo lù'uti. Intu' nna ná tè tu' testigo qui'ni anía uccua.
33 Jesús nna beyacca bànie nna beyáthee de lo lù'uti por la'huacca qui' Tata Dios nna benie recibir Espíritu Santo tì'a nu chi ra Tata Dios dèsdeba antes. Acca ca cosa nu chi bila'ni le nna biyénini le nna da' cą por Tata Dios.
34 Álahua qui'ni David nna bì'yu bi ỹiabara', sino la'a làbabi nna gùnne bi nu cca qui' Cristua nna ra bi: Señor Dios nna gunènie Señor quíya'a nna rèe: Gùduani cuìtta'a' lado bàni,
35 Hàstaá qui'ni gúnná' latsi' ná' lu' iyaba canu làa cca guyu cą lu'. Para qui'ni gul·liani lu' iqquia quį.
36 Acca lebi'i hermanos, ccá le saber nna ga'na le seguro qui'ni la'a mísmuba Jesús enne' betaá' le lo curútsia nna née Cristua enne' ná qui'ni itée para gudilèe ri'u, ná huée Xana' ỹiaba nna yétsiloyu nna.
37 De biyénini cą nui nna yala beléníni cą nna ra tè cą Pedrua nna adí ca apóstol nna: Lebi'i hermanos Israelitas, biala dàni tu' guni tu' cá.
38 Becàbi Pedrua nna ra bi cą: Leyàttà'yu lani e qui'ni eyuniỹén latsi'e qui' le nu beni le, ą'hua ttu ttu tsa le nna ccá le bautizar lani nombre qui' Jesucristua para qui'ni gata' perdón qui' le nna; lahuée nna gúnnée la'huacca qui' Espíritu Santo lani le,
39 tì'a chi benie prometer para lebi'i ą'hua para ca ỹi'ni le ą'hua para iyate canu tsè'e idittu', tsa'tséla tehuá iyaba ca enne' gaỹi Señor Dios qui' rí'ua.
40 Làniana Pedrua nna gunèni bi cą adí titsa' nna bete bi consejo qui' quį nna ra bi: Caduel·la' qui'ni ccá le salvo para qui'ni làa nitti le lani yétsiloyuį.
41 Tsá lània nna huàni tè ttú tsùnna mili' ti'ga ca enne' lani ca creyénteá de biyénini cą mensaje qui' Pedrua nna uccua cą bautizar.
42 Iyaba cą nna beni cą seguir nu gútixa'ani ca apóstol ti'iỹa ná nu guni cą. Ttùba uccua la' rulába latsi' qui' cabi nna betùppa tè cabi tulidàba para guni cabi oración nna guni cabi celebrar cena qui' Señor.
43 Ttu ttu tsa cabi nna yala la' rátsi latsi' gùl·lani lo lòsto' cabi, porqui'ni bila'ni cabi iỹetse' ca milagro nu beni ca apóstol ą'hua adí ca cosa nu rulue' qui'ni la'huacca qui' cabi nna dá'ą de ỹiabara'.
HECHOS 2 in Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ