Text copied!
Bibles in Carpathian Romani

4. Mojžišoskero 22:5-38 in Carpathian Romani

Help us?

4. Mojžišoskero 22:5-38 in Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib 2019

5 Ov bičhaďa le muršen ko Bileam, ke le Beoriskero čhavo, andro Petor paš o paňi Eufrat, khatar sas the o Balak. Diňa leske te džanel: “Andral o Egipt avle avri o manuša, zaučharde e phuv a bešen nadur pašal miri phuv.
6 Vašoda av a prekoš len, bo on hine zoraleder sar me. Šaj el, hoj len paľis domarava a tradava len avri andral miri phuv. Džanav, hoj oda, kas požehňineha, ela požehňimen, a kas prekošeha, ela prekošlo.”
7 Avke o Moabike the Midijaňike vodci pes mukle pro drom a ile peha o love vaš o prekošiben. Sar doavle ko Bileam, phende leske, so kamel o Balak.
8 Ov lenge phenďa: “Adadžives presoven ade a tajsa tumenge odphenava, so mange phenela o RAJ.” Avke o Moabike vodci ačhile ko Bileam.
9 O Del avľa rači ko Bileam a phučľa lestar: “Ko hin kala murša andre tiro kher?”
10 O Bileam odphenďa: “O Moabiko kraľis Balak bičhaďa ke ma kale muršen, hoj mange te phenen:
11 ‘Andral o Egipt avle avri o manuša a zaučharde miri phuv. Akana av, prekoš len! Talam len domarava a tradava len het.’ ”
12 Ale o Del phenďa le Bileamoske: “Ma dža lenca a ma prekoš kale manušen, bo hine požehňimen.”
13 Sar tosara o Bileam ušťiľa, phenďa ole muršenge: “Džan korkore pale andre peskeri phuv, bo mange o RAJ na domukľa te džal tumenca.”
14 Avke o Moabike vodci avle pale ko Balak a phende leske: “O Bileam na kamel te avel amenca.”
15 O Balak pale bičhaďa buter vodcen, so sas bareder sar ešebnovar (peršovar).
16 On avle ko Bileam a phende: “Kavke vakerel o Balak: ‘Mangav tut, ma zľiker tut, ale av ke ma!
17 Počinava tuke igen mištes a kerava savoro, so mange pheneha. Av a prekoš kale manušen!’ ”
18 Ale o Bileam odphenďa le Balakoskere sluhenge: “Te man o Balak diňahas ajci rup vaj somnakaj, keci ča rešľiľahas andre leskero palacis, the avke našťi ňič kerav, aňi baro aňi cikno. Mušinav te šunel le RAJES, mire Devles, andre savoreste!
19 Ačhen ade prekal e rat, hoj man te dodžanav, so mange mek o RAJ phenela.”
20 Rači o Del avľa ko Bileam a phenďa leske: “Te tut kala murša avle te vičinel, ušťi a dža lenca. Ale ker ča oda, so tuke phenava.”
21 Avke o Bileam tosara ušťiľa, pririchtinďa le somaris a geľa ole Moabike vodcenca.
22 Ale vašoda, hoj o Bileam geľa lenca, o Del pre leste sas igen choľamen a le RAJESKERO aňjelos pes leske ačhaďa andro drom, hoj les te na mukel dureder te džal. O Bileam džalas le somariha a džanas leha the duj sluhi.
23 Sar o somaris dikhľa le RAJESKERE aňjelos te ačhel pro drom la šabľaha andro vast, geľa pal o drom tele pre maľa. Ale o Bileam le somaris marelas, hoj te avel pale pro drom.
24 Le RAJESKERO aňjelos ačhelas pro chodňikos maškar o viňici, kaj sas o muros pal jekh sera the pal aver.
25 Sar o somaris pale dikhľa le aňjelos, geľa dži paš o muros a le Bileamoske prikikidľa o pindro. Vašoda o Bileam pale marďa le somaris.
26 Paľis le RAJESKERO aňjelos pale geľa angle lende a zaačhiľa pro uzko than, hoj pes te na del te predžal aňi pal jekh sera.
27 Sar o somaris dikhľa le aňjelos, pašľiľa tele. O Bileam igen choľisaľiľa a chudľa te marel le somaris la pacaha.
28 Androda o RAJ phundraďa le somariske o muj a o somaris prevakerďa ko Bileam: “So tut kerďom, hoj man imar tritovar mares?”
29 O Bileam leske odphenďa: “Kerďal mandar dilines! Te uľahas paš mande e šabľa, takoj tut murdarďomas!”
30 O somaris leske odphenďa: “Či na som me tiro somaris, pre savo furt phires, mek dži akana? Kerďom tuke varekana kada?” “Na,” odphenďa leske.
31 Akor o RAJ phundraďa le Bileamoske o jakha a dikhľa le RAJESKERE aňjelos te ačhel pro drom la šabľaha andro vast a o Bileam angle leste banďiľa le mujeha dži ke phuv.
32 Le RAJESKERO aňjelos leske phenďa: “Soske trival marďal tire somaris? Me avľom vašoda, hoj tut te zaačhavav pre kada drom, bo džas andro nalačhipen.
33 Ale o somaris man dikhľa a trival pes mandar visarďa. Te pes mandar na visarďahas, murdarďomas tut a les mukľomas te dživel.”
34 O Bileam odphenďa le aňjeloske: “Kerďom binos, bo na džanavas, hoj pes mange ačhavehas andro drom. No, te na kames, hoj te džav dureder, visarava man pale.”
35 Ale o aňjelos leske odphenďa: “Dža kale muršenca, ale vakereha ča oda, so tuke phenava.” Avke o Bileam geľa le Balakoskere vodcenca.
36 Sar o Balak šunďa, hoj o Bileam avel, geľa angle leste andro Moabiko foros Ar, paš o paňi Arnon, pre hraňica le Moaboskeri.
37 O Balak vakerelas le Bileamoske: “Soske na avľal takoj, sar pal tu bičhaďom ešebnovar? Či tuke na počinďomas?”
38 “Dikh, akana avľom ke tu,” odphenďa o Bileam. “Našťi phenav oda, so kamav. Me ča šaj phenav oda, so mange dela andro muj o Del.”
4. Mojžišoskero 22 in Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib 2019