Text copied!
Bibles in Carpathian Romani

1. Kraľengero 22:2-53 in Carpathian Romani

Help us?

1. Kraľengero 22:2-53 in Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib 2019

2 ale pro trito berš geľa o Judsko kraľis Jošafat ko Izraeliko kraľis Achab.
3 O Achab phenďa peskere služobňikenge: “Se tumen džanen, hoj o foros Ramot-Gilead hino amaro. Soske na keras ňič, hoj les te las andral o vasta le Aramejike kraľiske?”
4 Avke phučľa le Jošafatostar: “Aveha manca pro mariben pro Ramot-Gilead?” O Jošafat leske odphenďa: “Som tuha, mire manuša hine tire manuša a mire graja hine tire graja.”
5 Ale o Jošafat phenďa le Izraelike kraľiske: “Phuč ešeb (peršo), so phenel pre oda o RAJ.”
6 Avke o Izraeliko kraľis zvičinďa vaj štar šel (400) proroken a phučľa lendar: “Majinav te džal pro mariben pro Ramot-Gilead, abo na?” “Dža!” odphende leske. “O RAJ les dela le kraľiske andro vasta!”
7 Ale o Jošafat phučľa: “Nane ade mek aver prorokos le RAJESKERO, hoj lestar te phučas?”
8 O Achab leske odphenďa: “Hin ade mek o Michah, le Jimloskero čhavo, prekal savo pes šaj phučas le RAJESTAR, ale me les našťi avri ačhav, bo šoha (ňikda) mange ňič lačho na prorokinel, ča nalačho.” “Te na vakerel avke o kraľis!” phenďa o Jošafat.
9 Avke o Izraeliko kraľis peske diňa te vičinel jekhe uradňikos a phenďa leske: “Sigo dža a an mange le Michah, le Jimloskere čhas!”
10 O Achab the o Jošafat bešenas pre peskere troni andre Samarija paš e foroskeri brana pre oda than, kaj žužarenas o ďiv, a sas urde andro kraľengere plašťi a savore proroka anglal lende prorokinenas.
11 Jekh lendar, o Cidkijah, le Kenaaniskero čhavo, peske kerďa trastune rohi a vičinelas: “Avke phenel o RAJ: ‘Kale rohenca predemeha le Aramejčanen, medik len na murdareha.’ ”
12 Savore proroka kavke prorokinenas: “Dža pro Ramot-Gilead a ela tumen bach! Bo o RAJ oda dela tuke andro vasta.”
13 Oda murš, savo geľa pal o Michah, phenďa leske: “Dikh, savore proroka prorokinenas le kraľiske bach. The tu prorokin bach!”
14 Ale o Michah leske odphenďa: “Avke sar dživel o RAJ, me vakerava oda, so o RAJ phenela.”
15 Sar avľa ko kraľis Achab, phučľa lestar: “Michah, majinas te džal pro mariben pro Ramot-Gilead, abo na?” “Džan a ňerinena. O RAJ oda dela andro vasta le kraľiske!” phenďa leske.
16 Ale o kraľis leske phenďa: “Kecivar tut mušinav te lel andre vera, hoj mange te vakeres ča o čačipen andre le RAJESKERO nav?”
17 O Michah phenďa: “Dikhľom calo Izrael rozčhido pal o verchi sar bakren, saven nane pasťjeris. A o RAJ phenďa: ‘Kale manušen nane ko te ľidžal. On šaj džan andro smirom khere.’ ”
18 Akor o Achab phenďa le Jošafatoske: “Na vakeravas tuke, hoj mange ňič lačho na prorokinel, ale ča nalačho?”
19 O Michah mek phenďa: “Šun akana o lav le RAJESKERO! Dikhľom le RAJES te bešel pro tronos a savore aňjelen te ačhel pašal leste, pre čači (pravo) the baľogňi (ľavo) sera.
20 O RAJ phučľa: ‘Ko kerela upre le Achab, hoj te džal pro mariben andro Ramot-Gilead a hoj ode te merel?’ Jekh phenelas kavke a dujto avke.
21 Androda avľa varesavo duchos anglo RAJ a phenďa: ‘Me leha thovava avri!’ O RAJ lestar phučľa: ‘Sar?’
22 Avke oda duchos phenďa: ‘Me kerava, hoj o proroka le Achaboske te klaminen.’ O RAJ phenďa: ‘Tu čačes leha thoveha avri. Dža a ker ada!’
23 Akana pes avke the ačhiľa! O RAJ kerďa, hoj savore tire proroka tuke te klaminen. O RAJ diňa avri pre tu e bibach.”
24 Androda o Cidkijah, le Kenaaniskero čhavo, geľa ko Michah, čhinďa les pal o muj a phenďa: “Sar geľa mandar o Duchos le RAJESKERO, hoj te vakerel tuha?”
25 O Michah phenďa: “Tu korkoro dikheha andre oda džives, sar denašeha tut te garuvel kher kherestar.”
26 Avke o Achab phenďa: “Chude le Michah a ľidža les ko foroskero veľiťeľis Amon the ko kraľiskero čhavo Joaš.
27 A phen, hoj o kraľis kavke prikazinel: ‘Thoven les andre bertena a den les te chal ča maro the paňi, medik na avava bachtales pale.’ ”
28 Ale o Michah phenďa: “Te pes bachtales visareha, ta akor o RAJ na vakerelas prekal ma.” A mek phenďa: “Šunen ada, savore manuša!”
29 O Izraeliko kraľis Achab the o Judsko kraľis Jošafat gele pro mariben pro Ramot-Gilead.
30 O Achab phenďa le Jošafatoske: “Me man preurava andre aver gada, sar džava andro mariben, ale tu pre tu muk tiro kraľiskero plašťos.” Avke o Achab pes preurďa andre aver gada a geľa andro mariben.
31 O kraľis andral o Aram prikazinďa peskere tranda the duj veľiťeľenge (32) upral o maribnaskere verdana: “Te na džal tumenge pal ňikaste, ča pal o Izraeliko kraľis.”
32 Sar o veľiťeľa dikhle le Jošafat, gondoľinde, hoj oda hino o Izraeliko kraľis, a gele pre leste. Akor o Jošafat zvičinďa
33 a sar pre oda avle, hoj oda nane o Izraeliko kraľis, preačhile pre leste te džal.
34 Androda varesavo slugaďis ča avke ľivinďa andral o lukos a taľinďa (trafinďa) le Achab maškar o pancjeris. Avke phenďa le manušeske, savo ľidžalas leskero verdan: “Visar tut a odľigen man andral o mariben, bo som zraňimen.”
35 Ale oda džives o mariben sas zoralo a o Achab mušinďa te ačhel calo džives andro verdan anglo Aramejčana. O rat andral leskeri rana čuľalas andro verdan a rači muľa.
36 Sar zageľa o kham, andro taboris šunďiľa hangos: “Dojekh andre peskero foros the andre peskeri phuv!”
37 Avke o kraľis muľa. Paľis gele andre Samarija a ode les parunde.
38 Sar leskero verdan thovenas (omorenas) le ratestar paš o paňi andre Samarija, o rikone chľipinenas leskero rat a o lubňa andre lanďonas, avke sar phenďa o RAJ.
39 Savore aver veci, so o Achab kerďa, the oda, sar o palacis obthoďa la slonovinatar a sar zoraľarďa o fori, hin pisimen andro Zvitkos le Izraelike Kraľengero.
40 Sar o Achab muľa, pal leste ačhiľa kraľis leskero čhavo Achazijah.
41 Sar imar kraľinelas o Achab upral Izrael štarto berš, ačhiľa kraľis upral e Judsko o Jošafat, le Asaoskero čhavo.
42 Le Jošafatoske sas tranda the pandž (35) berš, sar ačhiľa kraľis, a andro Jeruzalem kraľinelas biš the pandž (25) berš. Leskeri daj pes vičinelas Azuba, oj sas le Šilchioskeri čhaj.
43 Ov kerelas oda, so sas le RAJESKE pre dzeka, avke sar leskero dad o Asa.
44 Ale o thana, kaj lašarenas le modlen, na zňičinďa a o manuša ode dureder obetinenas a labarenas kaďidlos.
45 Maškar o Jošafat the Izraeliko kraľis sas o smirom.
46 Savore aver veci, so o Jošafat kerďa, leskere maribena the o ňerinďipena (viťaztva) hin pisimen andro Zvitkos le Judske Kraľengero.
47 Ov tradňa het andral odi phuv le muršen the džuvľen, save služinenas sar lubňa pre ola thana, kaj lašarenas peskere devlen. On sas ode, kanastar sas kraľis leskero dad o Asa.
48 Andro Edom akor na sas kraľis, ča uradňikos.
49 O Jošafat diňa te ačhavel o loďi, hoj te džan pro moros andro Ofir pal o somnakaj. Ale o loďi na gele, bo tašľile (potopinde) paš o Ecjon-Geber.
50 Akor o Achazijah, le Achaboskero čhavo, phenďa le Jošafatoske: “Mi džan mire služobňika pro loďi tire muršenca.” Ale o Jošafat oda na kamľa.
51 O Jošafat muľa a sas parundo andro kraľiskero hrobos andro Foros le Davidoskero. Pal leste ačhiľa kraľis leskero čhavo o Jehoram.
52 Le Achaboskero čhavo o Achazijah ačhiľa kraľis upral o Izrael andre Samarija, sar kraľinelas o Jošafat imar dešueftato (17.) berš.
53 Kerelas oda, so na sas le RAJESKE pre dzeka, the oda, so leskero dad, e daj the o Jeroboam, le Nebatoskero čhavo, savo ľidžalas le Izrael andro binos.
1. Kraľengero 22 in Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib 2019