Text copied!
Bibles in Mandarin Chinese

约翰福音 12:10-37 in Mandarin Chinese

Help us?

约翰福音 12:10-37 in 新标点和合本

10 但祭司长商议连拉撒路也要杀了;
11 因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
12 第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷,
13 就拿着棕树枝出去迎接他,喊着说: 和散那! 奉主名来的以色列王是应当称颂的!
14 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
15 锡安的民哪,不要惧怕! 你的王骑着驴驹来了。
16 这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
17 当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
18 众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。
19 法利赛人彼此说:「看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。」
20 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
21 他们来见加利利、伯赛大的腓力,求他说:「先生,我们愿意见耶稣。」
22 腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。
23 耶稣说:「人子得荣耀的时候到了。
24 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。
25 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
26 若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在那里;若有人服事我,我父必尊重他。」
27 「我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。
28 父啊,愿你荣耀你的名!」当时就有声音从天上来,说:「我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。」
29 站在旁边的众人听见,就说:「打雷了。」还有人说:「有天使对他说话。」
30 耶稣说:「这声音不是为我,是为你们来的。
31 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
32 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。」
33 耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
34 众人回答说:「我们听见律法上有话说,基督是永存的,你怎么说『人子必须被举起来』呢?这人子是谁呢?」
35 耶稣对他们说:「光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
36 你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。」 耶稣说了这话,就离开他们隐藏了。
37 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
约翰福音 12 in 新标点和合本

約翰福音 12:10-37 in 新標點和合本

10 但祭司長商議連拉撒路也要殺了;
11 因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。
12 第二天,有許多上來過節的人聽見耶穌將到耶路撒冷,
13 就拿着棕樹枝出去迎接他,喊着說: 和散那! 奉主名來的以色列王是應當稱頌的!
14 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
15 錫安的民哪,不要懼怕! 你的王騎着驢駒來了。
16 這些事門徒起先不明白,等到耶穌得了榮耀以後才想起這話是指着他寫的,並且眾人果然向他這樣行了。
17 當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裏的眾人就作見證。
18 眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。
19 法利賽人彼此說:「看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。」
20 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
21 他們來見加利利、伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
22 腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。
23 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
24 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。
25 愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
26 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在那裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
27 「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。
28 父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
29 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」
30 耶穌說:「這聲音不是為我,是為你們來的。
31 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
32 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
33 耶穌這話原是指着自己將要怎樣死說的。
34 眾人回答說:「我們聽見律法上有話說,基督是永存的,你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
35 耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁着有光行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。
36 你們應當趁着有光,信從這光,使你們成為光明之子。」 耶穌說了這話,就離開他們隱藏了。
37 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
約翰福音 12 in 新標點和合本