Text copied!
Bibles in Mandarin Chinese

使徒行传 26:7-30 in Mandarin Chinese

Help us?

使徒行传 26:7-30 in 新标点和合本

7 这应许,我们十二个支派,昼夜切切地事奉 神,都指望得着。王啊,我被犹太人控告,就是因这指望。
8 神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?
9 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
10 我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
11 在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。」
12 「那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
13 王啊,我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。
14 我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:『扫罗!扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!』
15 我说:『主啊,你是谁?』主说:『我就是你所逼迫的耶稣。
16 你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来。
17 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
18 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向 神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。』」
19 「亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象;
20 先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向 神,行事与悔改的心相称。
21 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
22 然而我蒙 神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
23 就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。」
24 保罗这样分诉,非斯都大声说:「保罗,你癫狂了吧。你的学问太大,反叫你癫狂了!」
25 保罗说:「非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。
26 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
27 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。」
28 亚基帕对保罗说:「你想少微一劝,便叫我作基督徒啊!」
29 保罗说:「无论是少劝是多劝,我向 神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁链。」
30 于是,王和巡抚并百妮基与同坐的人都起来,
使徒行传 26 in 新标点和合本

使徒行傳 26:7-30 in 新標點和合本

7 這應許,我們十二個支派,晝夜切切地事奉上帝,都指望得着。王啊,我被猶太人控告,就是因這指望。
8 上帝叫死人復活,你們為甚麼看作不可信的呢?
9 從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,
10 我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裏。他們被殺,我也出名定案。
11 在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。」
12 「那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。
13 王啊,我在路上,晌午的時候,看見從天發光,比日頭還亮,四面照着我並與我同行的人。
14 我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:『掃羅!掃羅!為甚麼逼迫我?你用腳踢刺是難的!』
15 我說:『主啊,你是誰?』主說:『我就是你所逼迫的耶穌。
16 你起來站着,我特意向你顯現,要派你作執事,作見證,將你所看見的事和我將要指示你的事證明出來。
17 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
18 我差你到他們那裏去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向上帝;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
19 「亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象;
20 先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向上帝,行事與悔改的心相稱。
21 因此,猶太人在殿裏拿住我,想要殺我。
22 然而我蒙上帝的幫助,直到今日還站得住,對着尊貴、卑賤、老幼作見證;所講的並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,
23 就是基督必須受害,並且因從死裏復活,要首先把光明的道傳給百姓和外邦人。」
24 保羅這樣分訴,非斯都大聲說:「保羅,你癲狂了吧。你的學問太大,反叫你癲狂了!」
25 保羅說:「非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。
26 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裏做的。
27 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
28 亞基帕對保羅說:「你想少微一勸,便叫我作基督徒啊!」
29 保羅說:「無論是少勸是多勸,我向上帝所求的,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鍊。」
30 於是,王和巡撫並百妮基與同坐的人都起來,
使徒行傳 26 in 新標點和合本