Text copied!
Bibles in Mandarin Chinese

使徒行传 19:25-39 in Mandarin Chinese

Help us?

使徒行传 19:25-39 in 新标点和合本

25 他聚集他们和同行的工人,说:「众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
26 这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑许多人,说:『人手所做的,不是神。』这是你们所看见所听见的。
27 这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚细亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。」
28 众人听见,就怒气填胸,喊着说:「大哉,以弗所人的亚底米啊!」
29 满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。
30 保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
31 还有亚细亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。
32 聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的;大半不知道是为什么聚集。
33 有人把亚历山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚历山大就摆手,要向百姓分诉;
34 只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:「大哉!以弗所人的亚底米啊。」如此约有两小时。
35 那城里的书记安抚了众人,就说:「以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从宙斯那里落下来的像呢?
36 这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。
37 你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤 我们的女神。
38 若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子,也有方伯可以彼此对告。
39 你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。
使徒行传 19 in 新标点和合本

使徒行傳 19:25-39 in 新標點和合本

25 他聚集他們和同行的工人,說:「眾位,你們知道我們是倚靠這生意發財。
26 這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑許多人,說:『人手所做的,不是神。』這是你們所看見所聽見的。
27 這樣,不獨我們這事業被人藐視,就是大女神亞底米的廟也要被人輕忽,連亞細亞全地和普天下所敬拜的大女神之威榮也要消滅了。」
28 眾人聽見,就怒氣填胸,喊着說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」
29 滿城都轟動起來。眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裏去。
30 保羅想要進去,到百姓那裏,門徒卻不許他去。
31 還有亞細亞幾位首領,是保羅的朋友,打發人來勸他,不要冒險到戲園裏去。
32 聚集的人紛紛亂亂,有喊叫這個的,有喊叫那個的;大半不知道是為甚麼聚集。
33 有人把亞歷山大從眾人中帶出來,猶太人推他往前,亞歷山大就擺手,要向百姓分訴;
34 只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊着說:「大哉!以弗所人的亞底米啊。」如此約有兩小時。
35 那城裏的書記安撫了眾人,就說:「以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城是看守大亞底米的廟和從宙斯那裏落下來的像呢?
36 這事既是駁不倒的,你們就當安靜,不可造次。
37 你們把這些人帶來,他們並沒有偷竊廟中之物,也沒有謗讟我們的女神。
38 若是底米丟和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子,也有方伯可以彼此對告。
39 你們若問別的事,就可以照常例聚集斷定。
使徒行傳 19 in 新標點和合本