12Gobernador Festo ca̠ta̠kalhchuhuí̠nalh makapitzí̠n hua̠nti̠ xca̠ta̠ma̠peksi̠nán xlacata lácu luu natatlahuay, acali̠stá̠n chú chiné huánilh Pablo: —Li̠huaca tla̠n, cumu luu ca̠na̠ lakpimputuna emperador, pus antá chú nacma̠lakacha̠yá̠n nac xpu̠ma̠peksí̠n la̠qui̠ huá ma̠n nama̠kalhapali̠yá̠n.
13Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú a̠má rey Agripa chu xta̠Berenice tachilh nac Cesarea la̠qui̠ natalakapaxia̠lhnán Festo.
14Juerza aklhu̠hua quilhtamacú antá makapálalh Agripa nac Cesarea, y maktum Festo li̠ta̠chuhuí̠nalh Agripa a̠má taaklhú̠hui̠t hua̠ntu̠ xkalhi̠y Pablo, y chiné huánilh: —Acxni̠ la̠ u̠táxtulh Felix xlá quinta̠mákxtekli cha̠tum tachí̠n nac pu̠la̠chi̠n la̠qui̠ aquit naclaca̠xtlahuay tu̠ li̠n.
15Acxni̠ chú aquit huacu cquí̠lalh nac Jerusalén a̠ma̠ko̠lh xanapuxcún xcurajcán judíos chu lakko̠lutzi̠nni xma̠peksi̠nacán quintalacapú̠nilh xlacata pi̠ aquit cacma̠makni̠ní̠nalh.
16Pero aquit cca̠kálhti̠lh pi̠ quili̠ma̠peksi̠ncán aquinín romanos ni̠ ma̠sta̠y talacasquín para tícu namakni̠cán cha̠tum tachí̠n para ni̠ pu̠lh nama̠kalhapali̠cán y natata̠la̠huaniy hua̠nti̠ tama̠lacapu̠má̠nalh para ca̠na osuchí ni̠ ca̠na.
17Pus acxni̠ chú xlacán támilh uú nac Cesarea aquit ni̠ cma̠makapáli̠lh quilhtamacú li̠cha̠li tuncán ctánu̠lh nac quimpu̠ma̠peksí̠n y cma̠tiyá̠nalh a̠má chixcú la̠qui̠ nacma̠kalhapali̠y.
18Acxni̠ tzúculh tama̠lacapu̠y aquit xaclacpuhuama pi̠ ma̠x natali̠ya̠huay tamakní̠n o takalhá̠n.
19Caj xma̠nhuá xtali̠ma̠lacapu̠má̠nalh porque Pablo mat niaj tancs ca̠najlay hua̠ntu̠ luu xli̠ca̠najlatcán xli̠hua̠k judíos y ma̠luloka pi̠ a̠má chixcú xalac Nazaret hua̠nti̠ xuanicán Jesús y hua̠nti̠ xmakni̠cani̠t nac Jerusalén lama xastacná.
20Aquit ni̠ ccátzi̠lh lácu naclaca̠xtlahuay xtaaklhú̠hui̠t, huata mejor ckalhásquilh Pablo para xlá xma̠tla̠nti̠y nacmacá̠n nac Jerusalén la̠qui̠ antá nama̠kalhapali̠cana̠chá.
21Huata xlá chiné quinkálhti̠lh: “Mejor caquima̠lakacha nac xlacatí̠n emperador romano la̠qui̠ huá naquima̠kalhapali̠y.” Aquit cli̠ma̠peksí̠nalh pi̠ tachí̠n catáhui hasta acxni̠ nacma̠lakacha̠y nac Roma.
22Acxni̠ chuhui̠nanko̠lh Festo, Agripa chiné huánilh: —Xacúcxilhli tamá chixcú la̠qui̠ xackaxmátnilh xtachuhuí̠n. —Para ca̠na, cha̠li tuncán nacma̠lakapasni̠yá̠n la̠qui̠ naucxilha y nakaxpatniya xtachuhuí̠n —kálhti̠lh Festo.
23Li̠cha̠li tzi̠sa tachilh nac pu̠ma̠peksí̠n rey Agripa y Berenice luu li̠huana̠ xtaca̠xyá̠nalh, y na̠ pu̠tum ca̠tá̠chilh makapitzí̠n lactali̠pa̠hu lacchixcuhuí̠n chu xanapuxcun tropa. Gobernador Festo ma̠tiyá̠nalh Pablo,
24y chiné ca̠huánilh hua̠nti̠ macxtum xtahuilá̠nalh: —Tali̠pa̠hu rey Agripa y xli̠hua̠k huixinín hua̠nti̠ la̠nchú quila̠kaxmatnima̠náhu, huá eé chixcú hua̠nti̠ la̠nchú huixinín ucxilhpá̠tit, lhu̠hua judíos tama̠lacapu̠ni̠t, catu̠huá hua̠ntu̠ tali̠ya̠huay chuná nac Jerusalén chu uú nac Cesarea. Xlacán talacasquín pi̠ cacma̠makni̠ní̠nalh,
25pero aquit ni̠tu̠ cmaclaniy tala̠kalhí̠n hua̠ntu̠ nacli̠macama̠sta̠y la̠qui̠ namakni̠cán. Pero cumu xlá ma̠n quihuánilh pi̠ lacasquín huá cama̠kalhapáli̠lh emperador Augusto pus chú ma̠x juerza nacma̠lakacha̠y nac Roma.
26Cumu aquit ni̠ ccatzi̠y túcu nactzokniy quimpuxcucán emperador caj xlacata hua̠ntu̠ li̠ma̠lacapu̠má̠calh eé chixcú, porque juerza que nacta̠ma̠lakacha̠y mactum carta, pus huá xpa̠lacata cca̠li̠ma̠macxtumi̠ni̠tán xli̠hua̠k huixinín y na̠chuná huix rey Agripa la̠qui̠ ma̠n nama̠kalhapali̠ya y chuná chú huij nahuán hua̠ntu̠ nactzokniy emperador Augusto.
27Porque aquit ccatzi̠y pi̠ ni̠lay cma̠lakacha̠niy emperador cha̠tum tachí̠n para ni̠ nacuán hua̠ntu̠ li̠ma̠lacapu̠má̠calh.