Text copied!
CopyCompare
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo - Hechos - Hechos 16

Hechos 16:6-33

Help us?
Click on verse(s) to share them!
6Nach Spiritw c̱he Diosen' bi ben' latje šjasedix̱jue'e Pablon' len Silasen' len Timoteon' xtiža' Diosen' yež ca' zjachi' distritw gan' nzi' Asia. Da'nan' gosedie' yež ca' zjachi' distritw ca' gan' nzi' Frigia na' Galacia.
7Besežinte' gaḻa'ze distritw gana' nzi' Misia na' gosone' xbab yeso'e distritw da' nzi' Bitinia, perw ḻez na' bi be' Spiritw c̱he Jesúsen' latje šja'aque'.
8Nach gosedie' gaḻa'ze distritw Misian' na' besežine' ciuda dan' nzi' Troas dan' chi' cho'a nisdaon'.
9Nach že'na' Pablon' ble'edagüede' zecha to beṉe' distritw Macedonia lagüe', che'e ḻe': “Yo'o Macedonia cont gacleno' neto'.”
10Neda' Lucas gwzoa' len ḻegaque' na' da' ble'edagüe Pablon' beṉe' Macedonian', nach gwṉezeto' chaclaže' Diosen' šjazeneto' beṉe' Macedonia ca' diža' güen c̱he X̱ancho Jesucriston'. Nach bsiṉi'a c̱heto' cont gwza'to' gwyejto' distritw Macedonian'.
11Na' cate' gwza'to' ciuda da' nzi' Troas dan' chi' cho'a nisdao' gwyo'oto' to ḻo' barcw zejto' ḻicha gan' chi' to yežlio ḻo' nisen' dan' nzi' Samotracia, nach beteyo bžinto' yežen' dan' nzi' Neápolis.
12Nach gwza'to' Neápolis bžinto' ciudan' nzi' Filipos gan' mbane distritw Macedonia na' bega'aṉto' to c̱hop ža. Filipos naquen ciuda blaoch c̱he distriton' gan' že' beṉe' Roma.
13Na' cate' bžin ža c̱he Dios bchojto' ciudan' na' gwyejto' cho'a yegw gan' chaqueto' chjaseḻ güiže' Diosen', nach gwche'to' na' be'lento' no'ol ca' ba zjandoben' diža' güen c̱he Jesucriston'.
14Toe' le Lidia naque' beṉe' Tiatira na' chote' lache' güen da' nac color moradw, na' chonxene' Diosen' do yic̱hj do laže'. X̱ancho Diosen' bene' cont bzenague' c̱he dan' bzejni'i Pablon' ḻe'.
15Nach ḻe' len beṉe' ḻo' yo'o c̱he' gosezoe' nis. Gwdena' gota'yoede' neto' gwne': ―Še chejḻe'le da' ḻi ba chonxena' X̱ancho Jesucriston', ḻe šo'o soale ližan'. Nach gwyejto' jasoato' ližen', ḻe bene' byen.
16Na' to ža zejto' gan' chosoḻ güiže' Diosen' cate' bežagto' to no'ol güego' no'ole esclava. Yo'o nyaz da' x̱igüen' yic̱hjlažda'oben' chonen cont chac chṉeya'abe', na' gan xen chombe' par x̱ambe' ca' chṉeya'abe'.
17Na' ḻebe' na'obe' neto' len Pablon' gate'tez zejto', na' chosya'abe' žabe': ―Beṉe' quinga chesone' xšin Diosen' ben' chnabi'e doxen, na' cheseyix̱jue'ede' le'e can' gata' yeḻa' mban c̱hele toḻi tocaṉe.
18Ba chac zan ža chombe' ca' cate' goque Pablon' zed, na' gwyec̱hje' gože' da' x̱igüen' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'oben': ―Len yeḻa' chnabia' c̱he Jesucriston' chnia' le' bechoj ḻo' yic̱hjlaždao' bi'nga. Na' ḻa' bechojte da' x̱igüen' ḻo' yic̱hjlažda'oben'.
19Na' gwdena' cate' gosacbe'e x̱ambe' ca' ba bechoj da' x̱igüen' ḻo' yic̱hjlažda'oben' na' bich bi gan yesone' len ḻebe', nach gosezene' Pablon' len Silasen' na' jasesane' ḻegaque' lagüe ya'a gan' že' beṉe' ca' chesenabia' ciudan'.
20Na' cate' besežine' gan' že' justis ca', gose'e ḻegaque': ―Beṉe' Israel quinga chesaše' chesebeque' da' zed ḻo' ciuda nga.
21Na' chosolo'ede' costumbr da' bi de ḻsens gao' chio' naccho beṉe' Roma.
22Nach beṉe' ca' ḻo ciudan' gosase' contr Pablon' len Silasen', na' beṉe' gwnabia' ca' gosone' mandadw goseḻec̱hje' xagaque' cont goseyine' ḻegaque' xis.
23Beyož goseyinchgüe' ḻegaque' nach bosoži'e ḻegaque' ḻižya, chese'e ben' chape' ḻižyan' gwṉa'yaṉe' ḻegaque' cont bi yesyechoje'.
24Beyož gose'e ḻe' ca', nach bži'e ḻegaque' ḻo' cuart ḻižyan' dan' zoa ḻa'zelaoze gan' nac biže'te na' bc̱hide' ṉi'agaquen' len yag dan' nzi' cepo.
25Ca' gosenita' Pablon' len Silasen' ca do chel, chosoḻ güiže' Diosen' na' chesoḻe' no himno chesonxene' Diosen', na' yezica'chle beṉe' ca' zjade ḻižyan' chosozenague'.
26Nach zejzenez ḻeca gwxo' na' bsesechguan len yo'o ḻižyana'. Na' to ši'ize yogo' puert c̱he ḻižyana' beseyaljon na' besyeyež yogo' gden ca' dan' zjanchej ṉi'a na' beṉe' ca' že' ḻo' ḻižyan'.
27Bosbanen ben' chape' ḻižyan' na' cate' ble'ede' ba zjanyaljo puert ca', ḻa' goḻjte spada c̱hen' cont yeyot cuine', ḻe bene' xbab ba bosyoxoṉj yogo' beṉe' ca' zjade ḻižyan'.
28Nach Pablon' gože'ne' zižje: ―Bibi gone cuino'. Nga zoacze yogo'to'.
29Nach ben' chap ḻižyan' gwṉabe' to yi', na' gwyo'osese' zjaṉe'e gan' de Pablon' len Silasen'. Do chxizze' bzoa xibe' lao beṉe' ca', ḻe chžebchgüe'.
30Na' ḻa' bebejte' ḻegaque' ḻo cuart gan' zjayo'en', che'e ḻegaque': ―¿Bi cheyaḻa' gona' cont gata' yeḻa' mban c̱hia' toḻi tocaṉe?
31Nach gose'e ḻe': ―Gwyejnilaže' X̱ancho Jesucriston', le' na' beṉe' ḻo' yo'o c̱hio', na' gata' yeḻa' mban c̱hele toḻi tocaṉe.
32Nach ben' chape' ḻižyan' gwc̱he'e ḻegaque' ližen' na' gosoe'lene' ḻe' len beṉe' ḻo' yo'o c̱hen' xtiža' X̱ancho Jesucriston'.
33Nach ca hora' ben' chap ḻižyan' gwdibe' ḻo güe' c̱he Pablon' na' c̱he Silasen', na' gwdena' jasoe' nis len beṉe' ḻo' yo'o c̱he' ca'.

Read Hechos 16Hechos 16
Compare Hechos 16:6-33Hechos 16:6-33